Долго в этой жизни тёмной (Гейне; Плещеев)
«Долго в этой жизни тёмной…» |
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1846[1]. |
- «Долго въ этой жизни темной…» // Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 179 (179).
- «Долго въ этой жизни темной…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 74.
- «Долго в этой жизни тёмной…» // Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 433—434. — (Библиотека поэта).
Примечания
правитьСм. также переводы Каткова, Майкова, Мея, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта и Блока.
- ↑ Впервые — в книге Стихотворения А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 50.