Здесь на земле (Сюлли-Прюдом; Бальмонт)/1890 (ДО)

Здѣсь на землѣ
авторъ Сюлли-Прюдомъ (1839—1907), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: фр. Ici-bas, опубл.: 1865. — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: пер. 1890, опубл: 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 51..



[50-51]
2.
Здѣсь на землѣ.

Здѣсь на землѣ цвѣтокъ лишь мигъ блистаетъ
И пѣнье птицъ такъ умолкаетъ скоро,—
Въ моихъ мечтахъ—весна не отцвѣтаетъ
И вѣчны свѣтлыхъ пѣсенъ хоры.

Здѣсь на землѣ, гдѣ все такъ пусто, тлѣнно,
Проходитъ страсть, сердца на мигъ волнуя,—
Въ моихъ мечтахъ—царитъ любовь безсмѣнно
И звукъ отрадный поцѣлуя.

Здѣсь на землѣ, въ томительной пустынѣ,
10 Надъ дружбой, надъ любовью плачутъ страстно,—
Въ моихъ мечтахъ—онѣ, какъ двѣ богини,
Всегда смѣются тихо, ясно.




Примѣчанія

См. также переводы Гриневской и Пихно.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.