Здесь на земле (Сюлли-Прюдом; Бальмонт)/1913 (ДО)

Здѣсь на землѣ
авторъ Сюлли Прюдомъ (1839—1907), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: фр. Ici-bas, опубл.: 1865. — Изъ цикла «Жизнь души», сб. «Стансы и поэмы». Перевод созд.: пер. 1890, опубл: 1890. Источникъ: Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя. М. Книгоиздательство «ПОЛЬЗА». В. Антикъ и К°. Москва, 1913

ЗДѢСЬ НА ЗEМЛѢ


Здѣсь на землѣ цвѣтокъ лишь мигъ блистаетъ
И пѣнье птицъ такъ умолкаетъ скоро, —
Въ моихъ мечтахъ — вeсна не отцвѣтаетъ
И вѣчны свѣтлыхъ пѣсенъ хоры.

Здѣсь на землѣ, гдѣ все такъ пусто, тлѣнно,
Проходитъ страсть, сердца на мигъ волнуя, —
Въ моихъ мечтахъ — царитъ любовь безсмѣнно
И звукъ отрадный поцѣлуя.

Здѣcь на землѣ, въ томительной пустынѣ,
Надъ дружбой, надъ любовью плачутъ страстно, —
Въ моихъ мечтахъ — онѣ, какъ двѣ богини,
Всегда смеются тихо, ясно.




Примѣчанія

См. также переводы Гриневской и Пихно.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.