Пусть буря за окном рыдает (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

«Пусть буря за окномъ рыдаетъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Mag da draußen Schnee sich thürmen…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 108..



[108-109]
27.

Пусть буря за окномъ рыдаетъ,
И дождь несетъ, и снѣгъ вздымаетъ,
И съ воплемъ ставнями стучитъ,—
Она меня не устрашитъ:
Въ душѣ всегда ношу весну я,—
Твой образъ тамъ царитъ ликуя.




Примѣчанія

См. также переводы Михайлова, Добролюбова и Гиппіуса.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.