Пусть на землю снег валится (Гейне; Михайлов)
См. также одноимённые страницы.
«Пусть на землю снег валится…» |
Оригинал: нем. «Mag da draußen Schnee sich thürmen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1856[1]. |
- «Пусть на землю снѣгъ валится…» // «Русскій вѣстникъ», 1856, т. 2, март, кн. 2, с. 108
- «Пусть на землю снѣгъ валится…» // Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 62 (РГБ).
- «Пусть на землю снѣгъ валится…» // Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 160 (РГБ).
- «Пусть на землю снѣгъ валится…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 95.
- «Пусть на землю снѣгъ валится…» // Полное собраніе сочиненій М. Л. Михайлова / Подъ редакціей П. В. Быкова. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1914. — Т. 1. — С. 161.
- «Пусть на землю снег валится…» // Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 285.
Примечания
правитьСм. также переводы Добролюбова, Бальмонта и Гиппиуса.
- ↑ Впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, т. 2, март, кн. 2, с. 108 в тексте статьи Михайлова «Генрих Гейне». Затем — в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 62 (РГБ). и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 160 (РГБ).