Дитя! Как полевой цветок, ты (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

«Дитя! Какъ полевой цвѣтокъ, ты…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Du bist wie eine Blume…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 106..



[106-107]
25.

Дитя! Какъ полевой цвѣтокъ, ты
Чиста, прекрасна и мила;
Гляжу я на тебя, и мука
Мнѣ смутно въ сердце залегла.
И руки надъ твоей головкой
Въ мольбѣ охотно-бъ я сложилъ,
Прося, чтобъ Богъ прекрасной, чистой
Тебя навѣки сохранилъ.




Примѣчанія

См. также переводы Плещеева, Михайлова, Фета, Вейнберга и Коломийцева.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.