Сходство (Сюлли-Прюдом; Бальмонт)/1890 (ДО)

Сходство
авторъ Сюлли-Прюдомъ (1839—1907), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: фр. Ressemblance, опубл.: 1865. — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: пер. 1890, опубл: 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 54—55..



[54-55]
4.
Сходство.

Мой другъ, ты знать хотѣла, почему я
Тебя такъ нѣжно, преданно люблю?
Вотъ почему, мой другъ, тебя люблю я:
Похожа ты на молодость мою.

Въ твой темный взоръ то скорбь, то упованье
Роняютъ искру свѣтлую свою,
Въ твоей душѣ всегда кипятъ мечтанья,—
Похожа ты на молодость мою.

Твой тонкій профиль—чудный ликъ камеи,
10 Эллады лучъ кладетъ игру свою
На эту грудь и косъ роскошныхъ змѣи,—
Похожа ты на молодость мою.

Любовью нѣжной, преданной сгарая,
Я каждый мигъ твержу тебѣ: „люблю,“
15 Но ты идешь впередъ не внемля, не взирая,—
Похожа ты на молодость мою.




Примѣчанія

См. также переводъ Петровского.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.