Роща вся в цветы и зелень (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

«Роща вся въ цвѣты и зелень…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «In dem Walde sprießt und grünt es…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1844; пер. 1890, опубл: 1844; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 117..



[116-117]
36.

Роща вся въ цвѣты и зелень,
Какъ невѣста, убрана,
И смѣется солнце съ неба:
„Здравствуй, юная весна!”

Соловей, и ты запѣлъ ужь
Пѣсни нѣжныя свои,
Пѣсни полныя рыданій,
Пѣсни звонкія любви!




Примѣчанія

См. также переводъ Михайлова.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.