На небе звёзды ярко (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

«На небѣ звѣзды ярко…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Es stehen unbeweglich…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 85..



[84-85]
6.

На небѣ звѣзды ярко
Сквозь тьму вѣковъ горятъ
И на землю печально
И ласково глядятъ.

И говорятъ другъ съ другомъ,
И чуденъ ихъ языкъ,
Но ни одинъ филологъ
Въ ихъ говоръ не проникъ.

А я отлично понялъ
10 Языкъ ихъ съ давнихъ поръ:
Грамматикой служилъ мнѣ
Чарующій твой взоръ.




Примѣчанія

См. также переводы Миллера, Михайлова, Жадовской, Вейнберга, Быкова, Головачевскаго, Веселовскаго и Зоргенфрея.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.