Неподвижные от века (Гейне; Вейнберг)
«Неподвижные от века…» |
Оригинал: нем. «Es stehen unbeweglich…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1860[1]. |
- «Неподвижныя отъ вѣка…» // Сочиненія Гейне въ переводахъ Петра Вейнберга. — СПб., 1860. — С. 137.
- «Неподвижныя отъ вѣка…» // Песни Гейне / Под редакцией П. И. Вейнберга — СПб.: Д. Д. Фёдоров, 1893. — С. 33.
- «Неподвижныя отъ вѣка…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 53.
- «Неподвижные от века…» // Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 29. — (Библиотека поэта).
Примѣчанія.
правитьСм. также переводы Миллера, Михайлова, Жадовской, Быкова, Головачевского, Веселовского, Бальмонта и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — в книге Сочинения Гейне в переводах Петра Вейнберга. — СПб., 1860. — С. 137..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |