Из слёз моих пышные розы родятся (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)

«Изъ слезъ моихъ пышныя розы родятся…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Aus meinen Thränen sprießen…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1823; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 82..



[82-83]
3.

Изъ слезъ моихъ пышныя розы родятся,
Цвѣтутъ и струятъ ароматъ,
Изъ стоновъ моихъ соловьиные хоры
Родятся и громко звенятъ.

Дитя! Полюби меня только,—всѣ розы
Тебѣ я тогда подарю
И пѣсню тебѣ соловьемъ сладкозвучнымъ
Подъ окнами громко спою!




Примѣчанія

См. также переводы Фета, Михайлова, Добролюбова, Вейнберга, Быкова и Зоргенфрея.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.