Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс |
---|
![]() |
англ. Charles Dickens |
р. 7 февраля 1812, Портсмут |
ум. 9 июня 1870 (58 лет), Гейдсхилл, Кент, Великобритания |
английский писатель |

ПрозаПравить
- The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1836
- Записки бывшего Пиквикского клуба — перевод В. А. Солоницына, опубл. в 1840
- Замогильные записки Пикквикского клуба — перевод И. И. Введенского, 1850
- Посмертные записки Пиквикского Клуба — перевод А. В. Кривцовой и Е. Л. Ланна, опубл. в 1933—1934
- Oliver Twist, 1837—1839
- Оливер Твист — перевод А. С. Горковенко, опубл. в 1841
- Оливер Твист — перевод М. П. Волошиновой и Я. И. Ясинского
- Приключения Оливера Твиста — перевод А. В. Кривцовой
- The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby, 1839
- Жизнь и приключения английского джентельмена мистер Николая Никльби — перевод В. А. Солоницына, опубл. в 1840
- Жизнь и приключения Николая Никльби — перевод А. В. Кривцовой
- The Old Curiosity Shop, 1840—1841
- Лавка древностей — анонимный перевод из «Библиотеки для чтения», 1843
- Лавка древностей — перевод Н. А. Волжиной
- Barnaby Rudge, 1841
- Бэрнери Родж — анонимный перевод из «Отечественных записок», 1842
- Барнеби Радж — перевод М. Е. Абкиной
- A Christmas Carol, 1843
- Рождественская песнь в прозе — перевод Н. А. Пушешникова, 1912
- Скряга Скрудж. Святочная песня в прозе — перевод Л. А. Мея, 1898
- Рождественская песнь в прозе — перевод Т. А. Озерской
- Martin Chuzzlewit, 1844
- Жизнь и приключения Мартина Чезлвита — перевод Н. Л. Дарузес
- Dombey and Son, 1846–1848
- Домби и сын — перевод А. И. Бутакова, опубл. в 1847
- Торговый дом Домби и сын — перевод А. В. Кривцовой
- David Copperfield, 1849–1850
- Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим — перевод А. В. Кривцовой и Е. Л. Ланна
- Bleak House, 1852—1853
- Холодный дом — перевод М. И. Клягиной-Кондратьевой
- Hard Times, 1854
- Тяжёлые времена — перевод М. А. Шишмарёвой
- Тяжёлые времена — перевод В. М. Топер
- Little Dorrit, 1855—1857
- Крошка Доррит — анонимный перевод «Отечественных записок», 1856—1857
- Крошка Доррит — перевод М. А. Энгельгардта
- Крошка Доррит — перевод Е. Д. Калашниковой, 1960
- A Tale of Two Cities, 1859
- Повесть о двух городах — перевод С. П. Боброва и М. П. Богословской
- Great Expectations, 1860–1861
- Большие ожидания — перевод М. А. Шишмарёвой
- Большие надежды — перевод М. Ф. Лорие
- Our Mutual Friend, 1864–1865
- Наш взаимный друг — перевод В. А. Тимирязева, опубл. в 1864—1866
- Наш общий друг — перевод М. А. Шишмарёвой
- Наш общий друг — перевод Н. Ауэрбаха, опубл. в 1864—1865
- Наш общий друг — перевод Н. А. Волжиной и Н. Л. Дарузес
- Doctor Marigold
- Рецепты доктора Меригольда — перевод М. А. Шишмарёвой
- The Seven Poor Travellers
- История семи бедных путников — анонимный перевод «Отечественных записок», 1856
- The Haunted-House
- Проклятый дом — анонимный перевод «Русского слова», 1863
Мадфогские записки (The Mudfog Papers)Править
- Public Life of Mr. Tulrumble — Once Mayor of Mudfog
- Общественная жизнь мистера Тольромбля, мэра города Модфога — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1880
- Общественная жизнь мистера Талрамбла, бывшего мадфогского мэра — перевод И. Г. Гуровой
- Full Report of the First Meeting of the Mudfog Association
- Полный отчет о первом съезде Мадфогской ассоциации для усовершенствования всего-на-свете — перевод Л. Борового
- Full Report of the Second Meeting of the Mudfog Association
- Полный отчет о втором съезде Мадфогской ассоциации для усовершенствования всего-на-свете — перевод Л. Борового
Разрозненные главы Боза (Sketches by Boz)Править
- The Pantomime of Life
- Пантомима жизни — перевод М. И. Беккер
- Some Particulars Concerning a Lion
- Некоторые подробности касательно одного льва — перевод М. И. Беккер
- Mr. Robert Bolton: The Gentleman Connected with the Press
- Мистер Роберт Больтон, джентльмен имеющий сношения с «прессой» — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1880
- Мистер Роберт Боултон, джентльмен, связанный с прессой — перевод М. И. Беккер
Критика произведений ДиикенсаПравить
- П. А. Плетнёв Оливер Твист. Роман Диккенса. Перевод с английского, А. Горковенко // «Современник», 1842, том XXVI, отд. II, с. 71
БиблиографияПравить
Отдельные издания:
- Наш общий друг. Роман в четырёх частях Чарльза Диккенса. Перевод с английского. Часть вторая. — М.: Катков и К°, 1865. (Google)
- Святочная песня в прозе. Сочинение Чарльза Диккенса. С портретом автора. Перевод Л. А. Мея. — СПб.: Н. Г. Мартынов, 1887. (РГБ)
- Скряга Скрудж. Святочная песня в прозе. Сочинение Чарльза Диккенса. С портретом автора. Перевод Л. А. Мея. — СПб.: Н. Г. Мартынов, 1898. (РГБ, commons, индекс)
- Собрание сочинений Чарльза Диккенса. — СПб.: Типо-литография товарищества «Просвещение», ?. — Т. 16. Тяжёлые времена. Роман. Перевод М. А. Шишмарёвой. — 448 с. — (Всемирная библиотека. Собрания сочинений знаменитых русских и иностранных писателей). (РГБ)
- Собрание сочинений Чарльза Диккенса. — СПб.: Типо-литография товарищества «Просвещение», ?. — Т. 17. Большие ожидания. Начало. Перевод М. А. Шишмарёвой. — 476 с. — (Всемирная библиотека. Собрания сочинений знаменитых русских и иностранных писателей). (РГБ)
- Собрание сочинений Чарльза Диккенса. — СПб.: Типо-литография товарищества «Просвещение», ?. — Т. 18. Большие ожидания. Окончание. Рецепты доктора Меригольда. Перевод М. А. Шишмарёвой. — 459 с. — (Всемирная библиотека. Собрания сочинений знаменитых русских и иностранных писателей). (РГБ)
- Собрание сочинений Чарльза Диккенса. — СПб.: Типо-литография товарищества «Просвещение», ?. — Т. 21. Наш общий друг. (Роман.) Часть первая. Перевод М. А. Шишмарёвой. — 445 с. — (Всемирная библиотека. Собрания сочинений знаменитых русских и иностранных писателей). (РГБ)
- Собрание сочинений Чарльза Диккенса. — СПб.: Типо-литография товарищества «Просвещение», ?. — Т. 22. Наш общий друг. (Роман.) Часть вторая. Перевод М. А. Шишмарёвой. — 447 с. — (Всемирная библиотека. Собрания сочинений знаменитых русских и иностранных писателей). (РГБ)
- Собрание сочинений Чарльза Диккенса. — СПб.: Типо-литография товарищества «Просвещение», ?. — Т. 23. Наш общий друг. (Роман.) Часть третья. Перевод М. А. Шишмарёвой. — 481 с. — (Всемирная библиотека. Собрания сочинений знаменитых русских и иностранных писателей). (РГБ)
Публикации в периодических изданиях:
- «Библиотека для чтения», 1840, т. XXXVIII, февраль, отд. II, с. 117—300 (Google)
- «Библиотека для чтения», 1840, т. XXXIX, март, отд. II, с. 1—164
- «Библиотека для чтения», 1840, т. XL, отд. II, с. 59—220
- «Библиотека для чтения», 1840, т. XLI, отд. II, с. 1—150
- «Отечественные записки», 1841, том XIX, № 11, отд. III, с. 66—181
- «Отечественные записки», 1842, том XXI, № 4, отд. I, с. 271—377
- «Отечественные записки», 1842, том XXII, № 5, отд. I, с. 33—182
- «Отечественные записки», 1842, том XXII, № 6, отд. I, с. 202—369
- «Отечественные записки», 1842, том XXIII, № 7, отд. I, с. 25—150
- «Библиотека для чтения», 1843, т. LVII, № 3, отд. II, с. 1—160
- «Библиотека для чтения», 1843, т. LVII, № 4, отд. II, с. 161—284
- «Современник», 1853, том XXXVII, отд. VI, с. 48—85
- «Отечественные записки», 1856, том CV, № 3, отд. I, с. 197—232
- «Отечественные записки», 1856, том CV, № 4, отд. I, с. 515—562
- «Отечественные записки», 1856, том CVII, № 7, отд. I, с. 301—350
- «Отечественные записки», 1856, том CVIII, № 9, отд. I, с. 146—194
- «Отечественные записки», 1856, том CVIII, № 10, отд. I, с. 400—448
- «Отечественные записки», 1857, том CXIV, № 9, отд. I, с. 273—346
- «Отечественные записки», 1857, том CXIV, № 10, отд. I, с. 663—748
- «Русское слово», 1863, № 10, с. 1—90
- «Отечественные записки», 1865, том CLVIII, № 1, отд. I, с. 169—212
- «Библиотека для чтения», 1865, т. I, № 2, с. 1—32
- «Отечественные записки», 1865, том CLVIII, № 2, отд. I, с. 368—394
- «Библиотека для чтения», 1865, т. I, № 4, с. 1—50
- «Отечественные записки», 1865, том CLIX, № 3, отд. I, с. 150—177
- «Русский вестник», 1865, т. 56, № 3, с. 337—400
- «Отечественные записки», 1865, том CLIX, № 4, отд. I, с. 456—483
- «Русский вестник», 1865, т. 56, № 4, с. 401—492
- «Отечественные записки», 1865, том CLX, № 5, отд. I, с. 105—132
- «Русский вестник», 1865, т. 57, № 5, с. 1—48
- «Отечественные записки», 1865, том CLX, № 6, отд. I, с. 589—630
- «Русский вестник», 1865, т. 57, № 6, с. 49—96
- «Отечественные записки», 1865, том CLXI, № 7, отд. I, с. 282—303
- «Русский вестник», 1865, т. 58, № 7, с. 97—144
- «Отечественные записки», 1865, том CLXI, № 8, отд. I, с. 445—474
- «Русский вестник», 1865, т. 58, № 8, с. 145—192
- «Отечественные записки», 1865, том CLXII, № 9, отд. I, с. 256—282
- «Русский вестник», 1865, т. 59, № 9, с. 193—246
- «Отечественные записки», 1865, том CLXIII, № 11, отд. I, с. 147—188
- «Русский вестник», 1865, т. 59, № 10, с. 247—294
- «Русский вестник», 1865, т. 60, № 11, с. 295—342
- «Отечественные записки», 1865, том CLXIII, № 12, отд. I, с. 333—554
- «Русский вестник», 1865, т. 60, № 12, с. 343—470
СсылкиПравить
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер до 7 ноября 1917 года и его работы были опубликованы до этой даты.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |