Старый-престарый, но вѣчно юный и свѣжій разсказъ знаменитаго писателя, не разъ уже переведенный и пересказанный у насъ въ литературѣ какъ для юношества, такъ для народа, и тѣмъ не менѣе въ каждомъ изданіи являющійся нелишнимъ. Особенно не лишенъ онъ въ такомъ изящномъ и даже, сравнительно съ достоинствомъ своего внѣшняго вида, недорогомъ изданіи, въ какомъ выпущенъ недавно г. Ледерле и К°, да еще и въ такой талантливой передачѣ, какъ у г-жи Мунтъ-Валуевой. Скряга Скруджъ, покаявшійся и возвысившійся сердцемъ подъ вліяніемъ проснувшейся въ немъ, наконецъ, совѣсти, всегда будетъ назидателенъ для молодого сердца, всегда будетъ импонировать въ юномъ читателѣ лучшему, высокому чувству любви къ ближнему.
Ч. Диккенс. Рождественский сочельник. Перевод А. П. Валуевой (Мунт)/СВ 1895 (ДО)
Ч. Диккенс. Рождественский сочельник. Перевод А. П. Валуевой (Мунт) |
Оригинал: англійскій, опубл.: 1895. — Источникъ: az.lib.ru |
"Сѣверный Вѣстникъ", № 6, 1895