Викитека:Вавилонский форум/Архив

Архивы Форума: 

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 / 2012 · 2013 · 2014 · 2015 · 2016 · 2017 · 2018 · 2019 · 2020 · 2021 · 2022 · 2023 · 2024

Форум по АП: 2007-08 · 2009-15 · 2016-19 · Администрирование: 2009-15 · 2016- · Новости сайта: 2007-11 · 2012-14 · 2015-17 · 2018-19

Эта страница содержит завершившиеся обсуждения. Просьба её не редактировать.


The Babylonian Scriptorium is Wikisource's community multilanguage discussion page. Feel free to ask questions or leave comments in your native language. You may join any current discussion or start a new one. If it is necessary, your comment will be translated into Russian.

Эта страница предназначена для облегчения работы в русском разделе Викитеки тех участников, для которых русский язык не является родным. Здесь они могут задавать любые вопросы и оставлять любые комментарии на удобном им языке. Главная задача этой страницы – устранение естественного стеснения, которое возникает у участников, вынужденных общаться на чужом языке. Основные цели работы:

  • Разрешение проблем, связанных с переводами, в т.ч. простановка интервик и размещение оригиналов произведений, переводы которых уже размещены в других языковых разделах
  • Дополнение переводами текстов, содержащих куски на иностранных языках
  • Вовлечение в работу в нашем языковом разделе лиц, изучающих русский язык

Если вы хорошо владеете русским языком, пожалуйста, пишите на ВТ:Ф


Meta:UberBabylon

править

Can we do some more interlinking between the German, English and Russian wikipedias to speed up translation? Can someone PLEASE look into this for me - I have a German dictionary, but I can't read Russian, let alone speak it. Would help me a great deal. Thanks.

Mirtorozh, The World Seer 219.90.202.164 12:15, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Tjuttschew poem

править

Hi there, is there any way to get this poem by w:Тютчев, Фёдор Иванович into ru.wikisource? Can en.ws or de.ws then translate from it? Thanks in advance, --Flominator 15:51, 13 октября 2009 (UTC)

A hello from enWS

править

As an admin from enWS, I thought that I would say hello, and congratulate you for your good idea. Very worthwhile. Billinghurst 09:54, 25 января 2010 (UTC)[ответить]

Thank you. And welcome in ru-WS! --Bkmd 11:47, 25 января 2010 (UTC)[ответить]

Statistics bits

править

At enWS, ThomasV and I have put together some templates and a table that enables the display of statistics including the Page: environment en:Wikisource:Administrator's noticeboard/snapshot. You might find this useful for your project. Happy to assist if that is required. Billinghurst 14:07, 27 января 2010 (UTC)[ответить]

Not all applicable. I've tried but some figures are transcluded through bot-updated templates, so they don't work... Infovarius 05:10, 28 января 2010 (UTC)[ответить]
Drop a note to user talk:ThomasV, he did the templates and I think he would be willing to assist with that part. The stats are already generated and used at tools:~thomasv/stats.html and tools:~thomasv/transclusions.html -- Billinghurst 10:49, 28 января 2010 (UTC)[ответить]

Grimms Fairy Tales

править

Some of the tales from the brothers grimm have interwiki links to the 1812/15 edition, other to the 1857 edition. I do not knew from what edition the translations are made, so can anyone check this. If the edition is not clear, the interwikis should go to our disambiguation pages (and backlink on de.ws from the disambiguation pages to the tales). (answers please in german (native) or english) --enomil 13:49, 4 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Russians Wikisource has a translations by Pyotr Polevoy. Unfortunately, we don't know what exactly German puplication has been used by the translator. -- Sergey kudryavtsev 08:04, 11 февраля 2010 (UTC)[ответить]
PS: Apropos: i look at some pages' history (e.g. [1]), and see that iwiki has been changed by Paulis (one of de.ws administrators) from the disambiguation page to the specific puplication. You may ask him — why? -- Sergey kudryavtsev 08:22, 11 февраля 2010 (UTC)[ответить]
The fairy tale was only postponed to the addition in 1812, ru-iw was previously in the first edition (see history). Which of the spending has translated Полевой? Definitely not after the first, the earliest to come into question would be 1837. My guess is the final edition, 1857. Can not determine the exact output for Полевой, there are two ways to link: the Disambiguation page or to the latest edition (1857). --Paulis 09:55, 11 февраля 2010 (UTC)[ответить]
It says on your page: "Опубл.: 1812—1815." But the translation of de:Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich was made clearly not from the 1812 edition but from the 1850 or 1857 edition. There are some sentences: „Was will der Frosch von dir?“ == «Чего же ему нужно от тебя?» and furthermore "Straußfedern" == "страусовыми перьями" that are only in these editions. Unfortunately there is no significant difference between this both editions.
For the Дитя Марии (Гримм, Полевой) was the 1857 edition clearly the source for the translation. The sentence "aber es war ein jämmerliches Leben, und wenn es daran dachte, wie es im Himmel so schön gewesen war, und die Engel mit ihm gespielt hatten, so weinte es bitterlich." == "Но это была жалкая жизнь горько плакала девочка, вспоминая о том, как ей хорошо было на небе и как с нею играли ангелы." appears only there. I think all the other translations are likely made from the 57-edition. --Robot Monk 10:22, 11 февраля 2010 (UTC)[ответить]


FlaggedRevs

править

Please exclude this page from the FlaggedRevs. It is confusing, not to see one's own contributions. And there is no reason to flag the pages in Викитека-namespace --Robot Monk 10:56, 11 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Done. Check it please. A stabilization of all pages in Викитека-namespace is not acceptably, due to it conains our rules pages (e.g. Викитека:Что такое Викитека?). -- Sergey kudryavtsev 12:56, 12 февраля 2010 (UTC)[ответить]

In the statistics for works using the ProofreadPage extention, the Russian Wikisource has many (2884) pages that were proofread once, but very few (17) pages that were validated by another user. This makes ru.wikisource trail behind in the statistics. If you take some time to go through the 2894 pages in Категория:Вычитана, you can easily gain a better position among the languages. --LA2 07:50, 21 апреля 2010 (UTC)[ответить]

What is the licens of a text from the USSR-goverment from 1945? See: sv:Sovjetunionens not till Sveriges regering angående baltutlämningen. -- Lavallen 17:14, 24 июля 2010 (UTC)[ответить]

Translation from Italian language

править
  • En:If you need any help to interlink texts translated from Italian language, just contact me. On it.wikisource there's a project aiming this synchronization, but unfortunately we need help from ru.source users. - εΔω 23:48, 6 декабря 2010 (UTC)
  • It:Se aveste bisogno di aiuto per collegare testi tradotti dall'italiano, contattatemi pure. Su it.wikisouce c'è un progetto che mira a questa sincronizzazione, ma purtroppo abbiamo bisogno di collaborazione da utenti di ru.source. - εΔω 23:48, 6 декабря 2010 (UTC)
  • Ru....

Need help in identifying italian sources

править

Добрый день! Помогите пожалуста сделать русские странички для поэм Брюсова (уже есть странички английских переводов):

  • The Tryst: Встреча («Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида, в царстве пламенного Ра…»)
  • "Radiant Ranks of Seraphim": Серафимов вереницы («Серафимов вереницы…»)
  • Benediction: Благословение («Сиянье глаз твоих благословляю!..»)
  • Inevitability: Неизбежность («Не всё ль равно, была ль ты мне верна?..»)
  • Eventide: Вечерний прилив («Кричат афиши, пышно-пёстрые…»)
  • Saint Sebastian: Себастьян («На медленном огне горишь ты и сгораешь…»)

Заранее большое спасибо, Captain Nemo (обсуждение) 06:07, 4 ноября 2013 (UTC).[ответить]

править

Hi, I'm a sysop of Chinese Wikisource. We are having a issue with document from ЦК КПСС, Открытое письмо Центрального комитета Коммунистической партии Советского Союза партийным организациям, всем коммунистам Советского Союза. Someone is trying to upload the Chinese translation of it to zh.wikisource and we are not sure about if it should be public domain. Would you please check it and share us with your opinions? Thank you!--Zhxy 519 (обсуждение) 03:35, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Hi. Yes, it is official post of goverment USSR, like that to example. By the Russian law, the goverment documents and thier official translations are not subject to copyright and can be uploaded free. I do not know what about it say Chinese law and what is the translation you talk. Also, if a translation made by user of Wikisource or has the OTRS permission then such work can be free published. I hope this helps. --Vladis13 (обсуждение) 21:28, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
Thank you Vladis13. I still have a question. What you are showing me is a work by both ЦК КПСС and СССР government. Do you think ЦК КПСС itself can be considered as a part of СССР government?--Zhxy 519 (обсуждение) 02:58, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
The Central Committee of the CPSU (ЦК КПСС) was the central organ of political power. The Government of the USSR was subordinate to it, the committee directed all party and governmental activities. The work was published in «Pravda» («Правда»), main newspaper of CPSU and central newspaper of USSR, by authorship the Comittee (authorship of the organisation, not a person). So, I think it in public domain. But I will ask on our forum. --Vladis13 (обсуждение) 05:01, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
Ratte explained there, that it was a party structure, but not a "government organ", - the wording of the Russian law. So, this work has copyright protection for 70 years.--Vladis13 (обсуждение) 20:37, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
Thank you for your confirmation. So I am afraid we may not keep it in Wikisource. I will share your opinion in zh.--Zhxy 519 (обсуждение) 03:10, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]