Армянская муза/1907 (ДО)
Армянская муза |
Оригинал: армянскій. — Перевод опубл.: 1907. Источникъ: Армянская муза — М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнеревъ и Ко,1907. |
Оглавленіе
править- Нѣсколько словъ о новой армянской поэзіи, вступительный очеркъ Ю. Веселовского
- Слезы Аракса, пер. Ю. Веселовского
- Армянская дѣвушка, пер. Д. Пагирева
- И теперь намъ молчать?!, пер. Ю. Веселовского
- Художникъ, пер. Л. Уманца
- Новое поколѣніе мушцевъ, пер. Ю. Веселовского
- Передъ изображеніемъ Богоматери, пер. Эллиса
- Армянская кровь, пер. Ю. Веселовского
- Желаніе армянъ, пер. Л. Уманца
- Одна изъ тысячи, пер. Ю. Веселовского
- Долина цвѣтовъ, пер. В. Шуфа
- Тѣмъ, кто меня не любитъ, пер. С. Головачевского
- Адресъ Султану отъ лица 36-ти эфенди-измѣнниковъ, пер. Ю. Веселовского
Изъ поэмы «Скорбь Леона»:
- а) Прощаніе Леона со своей возлюбленной, пер. С. Головачевского
- в) Скитанія и грустныя думы Леона, пер. Ю. Веселовского
- с) Параллель между армянками 19-го и 5-го вѣка, пер. Ю. Веселовского
- Итальянки и итальянцы, пер. Л. Уманца
- Сонъ, пер. Ю. Веселовского
- Повѣсть любви, пер. Ю. Веселовского
- «Ликуйте, я видѣлъ: зажглась, какъ заря…», пер. И. Гриневской
- Таинственная ночь, пер. О. Чюминой
- Аштаракъ, пер. Ю. Веселовского
- Гибель любви, пер. Л. Уманца
- «Мое сердце объято тоской…», пер. Ю. Веселовского
- Духъ-скиталецъ, пер. С. Головачевского
- Ласточка, пер. Ю. Веселовского
Иоаннесъ Иоаннисянъ (Ованнесъ Ованнисьянъ)
- «Умолкли навсегда временъ былыхъ народы…», пер. К. Бальмонта
- «Моя душа, печально замирая…», пер. Ю. Веселовского
- Зернышко, пер. И. Белоусова
- Смерть воина, пер. Л. Уманца
- «Не оставляй, пѣвецъ, отзывчивую лиру…», пер. Ю. Веселовского
- Два поцѣлуя, пер. Л. Уманца
- Весна, пер. Ю. Веселовского
- Поэту, пер. О. Чюминой
- Таинственная ночь, пер. С. Головачевского
- «Какъ мощный, бурный вихрь съ небесъ далекихъ властно…», пер. Ю. Веселовского
- Ручей, пер. К. Бальмонта
- Печальная повѣсть, пер. Ю. Веселовского
- Могучія пѣсни, пер. Л. Уманца
- Пѣсня и металлъ, пер. Ю. Веселовского
- Въ ея альбомъ, пер. Ю. Веселовского
- «Не я пою… Въ моихъ печальныхъ пѣснопѣньяхъ…», пер. Л. Уманца
- Двѣ ночи, пер. Ю. Веселовского
- Поэту, пер. Ю. Веселовского
- Арменія, пер. Ю. Веселовского
- «Печальная звѣзда, небесное свѣтило!», пер. Ю. Веселовского
- «Да, милая, теперь мы счастливы съ тобой…», пер. Ю. Веселовского
- Отрывокъ изъ поэмы «Крестьянинъ», пер. Л. Уманца
- «Не пытайтесь узнать, оттого ли порой…», пер. Ю. Веселовского
- «Я безъ слезъ неутѣшно и горько рыдалъ…», пер. Ю. Веселовского
- Ихъ судьба, пер. Ю. Веселовского
- Ахтамаръ, пер. К. Бальмонта
- Двѣ тучки, пер. Иван-да-Марья
- Лампада Григорія Просвѣтителя, пер. Эллиса
- «Съ горныхъ высей стремится ручей…», пер. К. Бальмонта
- Передъ картиной Айвазовскаго, пер. Иван-да-Марья
- «Когда въ послѣдній мигъ, въ тяжелый мигъ прощальный…», пер. Л. Уманца
- «Моя душа объята тьмой полночной…», пер. И. Бунина
- «На крылахъ орлиныхъ, словно вѣтеръ горный…», пер. Эллиса
- «Была душа моя мрачна…», пер. Эллиса
- Пахарь, пер. И. Белоусова
- Зима, пер. С. Головачевского
- «Туманъ распростеръ свои крылья…», пер. Ю. Веселовского
- «Ночной порою—сонъ, при свѣтѣ дня—тоска…», пер. Эллиса
- «Всю душу я свою отдамъ тебѣ одной…», пер. С. Головачевского
- Хразданъ, пер. Л. Уманца
- Отрывокъ изъ поэмы «Аварайрскій соловей», пер. Ю. Веселовского
- Красота, пер. О. Чюминой
- «Какъ волны грозныя, какъ пѣнистыя волны…», пер. И. Гриневской
- Первые ростки, пер. С. Головачевского
- Зейтунскій армянинъ, пер. Л. Уманца
- «Когда бъ я сталъ, хотя на мигъ…», пер. Л. Уманца
- Весна, пер. Л. Уманца
- «Вы не туда неситесь, пѣсни…», пер. Л. Уманца
- Мы—братья, пер. Л. Уманца
- Моя скорбь, пер. К. Бальмонта
- Говорятъ мнѣ…, пер. О. Чюминой
- Озеро, пер. И. Гриневской
- Ей, пер. Ю. Веселовского
- «Поэта завѣтную грезу…», пер. О. Чюминой
- Моя смерть, пер. Л. Уманца
- Сказка, пер. С. Головачевского
- «Надъ утомившейся землею…», пер. Н. Новича
- «Небо скрылось въ туманѣ отъ насъ…», пер. Ю. Веселовского
- Роковыя примѣты, пер. Эллиса
- Ночникъ, пер. Эллиса
Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.
Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения. Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам. Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года. |