Таинственная ночь (Шах-Азиз; Чюмина)/1907 (ДО)



[75]
Таинственная ночь

1.

Не могу не воспѣть этой ночи красы;
Въ эту дивную ночь предо мною
Чередой безмятежной проходятъ часы;
И безсмертныя тайны—съ луною—
Незабвенныя тайны проснулись въ тиши,
Тѣ, что каждый лелѣетъ съ любовью
И отъ міра хранитъ въ самыхъ нѣдрахъ души,
Не предавъ ихъ его суесловью.
И одна лишь—блаженнымъ покоемъ полна—
10 Безотвѣтная знаетъ о нихъ тишина.
Въ ночь такую намъ сладостенъ лепетъ,
Прославляющій счастіе первой любви…
Какъ скрываемъ мы вздохи и трепетъ,
Эти чистыя, чистыя слезы свои!

2.

15 Вотъ опять та же ива и тѣ же кусты
Предо мною, волненьемъ объятымъ.
Посмотри, тамъ внизу распустились цвѣты,
Окружая тебя ароматомъ;

[76]

Подойди къ нимъ, тебя не уколютъ они.
20 Улыбаются розы! Весною
Здѣсь гулялъ я въ цвѣтущіе майскіе дни,
И была дорогая со мною.
На цвѣты поглядѣла она, и поднесъ
Я вѣнокъ ей, сплетенный изъ розъ.
25 Безъ любви свѣтлой юности годы
Не покажутся-ль дряхлой, сѣдою зимой?
А минуетъ любовь—и невзгоды,
Все готовъ я снести, вплоть до смерти самой!

3.

Вотъ долина, и зелени яркой коверъ
30 Здѣсь раскинутъ отъ края до края,
И цвѣты разбросали по немъ свой узоръ.
Не завидую прелестямъ рая!
Здѣсь ласкаетъ мнѣ взоры небесный просторъ
Синевою глубокой и ясной,
35 Отразившей собой милой дѣвушки взоръ,
Бѣлокурой и нѣжно-прекрасной.
Еслибъ, люди, предавшись земной суетѣ,
Не любили вы всѣ въ ослѣпленьѣ
Блескъ наложницъ, въ кричащей его красотѣ,—
40 Вы познали бы здѣсь упоенье!

4.

Садъ волшебный покоя и мира!
Звучной пѣснью достойно ль тебя воспоетъ

[77]

И прославитъ тебя эта лира?
Духъ—природѣ, а мнѣ—жизнь и силы даетъ
45 Этихъ дивныхъ картинъ совершенство.
И поэтъ, очарованный имъ безъ конца,
Ощущая святое блаженство:
Познавать въ тѣ часы и величье Творца,
И могущество тайнъ мірозданья,—
50 Воспоетъ, вдохновенья крыломъ осѣненъ,
Лишь Того, Кто стоитъ внѣ міровъ и временъ—
Въ недоступномъ для міра сіяньѣ.

О. Чюмина.