Аварайрский соловей. Отрывок (Алишан; Веселовский)/1907 (ДО)

Отрывокъ изъ поэмы «Аварайрскій соловей»
авторъ Гевондъ Алишанъ (1820—1901), пер. Юрій Веселовскій (1872—1919)
Оригинал: армянскій. — Изъ сборника «Армянская муза». Перевод опубл.: 1907. Источникъ: Армянская муза — М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнеревъ и Ко, 1907.



[145]
Изъ поэмы „Аварайрскій соловей“

Скажи мнѣ, о луна, зачѣмъ такъ безмятежно
Плывешь по небу ты и освѣщаешь нѣжно
Заснувшія поля и горъ далекихъ склонъ,
И старца бѣднаго, что въ думы погруженъ,—
Блуждая въ часъ ночной на Аварайрскомъ полѣ,—
О подвигахъ армянъ и ихъ завидной долѣ?..

Иль хочешь ты спустить блистающій покровъ
Изъ трепетныхъ лучей на прахъ святыхъ борцовъ,
И ясный, чистый ликъ, какъ нѣжнымъ покрываломъ,
10 Отъ крови ихъ святой украсить блескомъ алымъ?
Иль вспоминаешь ты о мужествѣ армянъ,
О томъ, какъ въ битвѣ палъ великій нашъ Варданъ,
Что, въ грозный бой вступивъ съ врагомъ родного края,
Нашелъ покой душѣ въ селеньяхъ вѣчныхъ рая?.

15 А ты, рѣка Тыгмутъ, борцовъ великихъ кровь
Принявшая въ себя,—ты словно плачешь вновь.

[146]

Ты, нѣжный вѣтерокъ, гонецъ съ крутого ската
Сѣдой горы Маку иль старца-Арарата,
Ты самъ, подобно мнѣ, колеблешься, дрожишь,
20 На слабыхъ крыльяхъ ты съ вершины горъ летишь,
Черезъ холмы, поля, безмолвныя дубравы,
Туда, гдѣ все полно минувшей, громкой славы,
Чтобъ разнести мой вздохъ, повѣдать грусть мою
И братьямъ разсказать о томъ, какъ я скорблю…

25 А ты, влюбленныхъ другъ, пѣвецъ надежды страстной,
Что гимнъ любви поешь предъ розою прекрасной,
Волшебный голосъ твой съ моимъ напѣвомъ слей,—
И смерть святыхъ борцовъ прославь, о соловей!..

Юрій Веселовскій.