Гафиз, вернее Хафиз (Шемс-Эддин-Мухаммед) — знаменитый персидский поэт (1300—1389). Родился, жил и умер в Ширазе. Слово Хафиз, усвоенное многими другими персидскими писателями, означает «хранителя», т. е. человека, в сердце своем хранящего заветы Корана. Лирические стихотворения Шемс-Эддина благодаря своей чарующей прелести снискали их автору название Шекерлеб («сахарные уста»), быстро создали ему известность и сделали любимцем и другом царствовавшей в то время в Ширазе султанской династии Моссаферидов. Несмотря на это, Г. вел скромный образ жизни дервиша. Поэмы, которыми прославился Г., были все эротического характера, так называемые газели. Это — излюбленный всеми персидскими поэтами род литературы, близкий им по духу: здесь воспеваются красота и любовь, вино и цветы. Но лире Г. не чужды были и другие мотивы, более серьезные и глубокие, например, скорбь о непостоянстве человеческой судьбы, изменчивости счастья и т. п. В других своих стихотворениях он с большим изяществом прославлял благородство и благодеяния великих мира сего, оказывавших ему свое покровительство. Преобладание в поэзии Г. мистического элемента было причиной того, что современники называли поэта Лиссан-Эльгаиб — языком таинственных чудес. Могила Г. в одном из предместий Шираза усердно посещается туристами. После смерти Г. произведения его собраны были в один сборник и вызвали массу комментаторов; сборник его стихотворений был пополнен истолкованиями Шемни, Сурури и Суди, разъясняющими не только грамматические трудности и особенности языка Г., но, главным образом, самый смысл стихов, подчас непонятный. Сборник этот, составленный Сеидом-Кацем-Анвари, содержит в себе около 751 газели и 7 более значительных произведений (кассид). Вскоре после смерти Г. его стихи подверглись со стороны некоторых фанатиков преследованию за их якобы вольность и неуважение к Корану. Издания: Мухаммеда Гулаудама «Диван» (Калькутта, 1791 и позже; Бомбей, 1828—50), Булакское изд. с примечаниями Суди (1834 и Констант. 1841), Брокгауза (неполное, 1857—61); полный текст с метрическим переводом на немецкий язык Розенцвейга (Вена, 1858—64); 24 стихотворения переведено А. Фетом в «Русском слове» 1866, № 2.
ЭСБЕ/Гафиз или Хафиз
< ЭСБЕ
← Гафи | Гафиз или Хафиз Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона | Гафори (Гафор или Гафурий), Франкин → |
Словник: Гальберг — Германий. Источник: т. VIII (1892): Гальберг — Германий, с. 187 ( скан · индекс ) • Даты российских событий указаны по юлианскому календарю. |
- Другие переводы
- От переводчика
- «Звезда полуночи дугой золотою скатилась...», 1859
- «О, если бы озером был я ночным...», 1859
- «Мы, Шемзеддин, со чадами своими…», 1859
- «Если вдруг, без видимых причин…», 1859
- «Я был пустынною страной…», 1859
- «О, как подобен я — смотри…», 1859
- «Дано тебе и мне…», 1859
- «Десять языков лилеи…», 1859
- «Ветер нежный, окрыленный…», 1859
- «Падёт ли взор твой гордый...», 1859
- «Книгу мудрую берёшь ты…», 1859
- «Ты в мозгу моём убогом…», 1859
- «Пусть, насколько хватит сил…», 1859
- «В царство розы и вина приди…», 1859
- «Веселись, о, сердце-птичка…», 1859
- «Предав себя судьбам на произвол…», 1859
- «Грозные тени ночей…», 1859
- «Ах, как сладко, сладко дышит…», 1859
- «В доброй вести, нежный друг, не откажи…», 1859
- «Ежели осень наносит…», 1859
- «Гиацинт своих кудрей…», 1859
- «Твой вечно, неизменно…», 1859
- «О помыслах Гафиза…», 1859
- «Сошло дыханье свыше…», 1859
- «Уж если всё от века решено…», 1860?
- «Не будь, о богослов, так строг!..», 1859
- «Гафиз убит. А что его убило…», 1860?
- «В наш век избрал я только двух…», 1860
- «Всех, кто здесь в любовь не верит…»
- «Что деревья вихорь бурный…»
- «В мрачной келье замкнул я все думы свои…»
- «Если б ведал ум, как сладко…»
- «Для меня вопрос мудреный…»
- «Языков так много, много!..»
- «Не мани меня ты, шейх…»
- «От улыбки твоей благодатной…»
- «Горькой мудростью людскою…»
- «Воды, шумящие волны, — потоп угрожает!»
- «Зачем ты пьешь? я знать желаю!..»
- список переводов
- Энциклопедии
- Википроекты