Звезда полуночи дугой золотою скатилась (Фет)
← От переводчика | Звезда полуночи дугой золотою скатилась…[1] | «О, если бы озером был я ночным…» → |
Оригинал: нем. «Es ist ein Stern vom erhabenen Himmel gefallen…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2]. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера в духе Гафиза.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1860, № 2, отд. I, с. 27.