Открыть главное меню

О, если бы озером был я ночным (Фет)

О, если бы озером был я ночным…[1]
автор Георг Фридрих Даумер (1800—1875), пер. А. А. Фет (1820—1892)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «O wär' ich ein See, so spiegelhell…». — Из цикла «Из Гафиза». Дата создания: 1859, опубл.: 1860[2].О, если бы озером был я ночным (Фет) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


О, если бы озером был я ночным,
А ты луною, по нем плывущей!
О, если б потоком я был луговым,
А ты былинкой, над ним растущей!
О, если бы розовым был я кустом,
А ты бы розой, на нем растущей!
О, если бы сладостным был я зерном,
А ты бы птичкой, его клюющей!


<1859>



  1. По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
  2. Впервые — в журнале «Русское слово», 1860, № 2, отд. I, с. 27.