О, если бы озеромъ былъ я ночнымъ…
авторъ Георгъ Фридрихъ Даумеръ (1800—1875), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «O wär' ich ein See, so spiegelhell…». — Изъ цикла «Изъ Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 189.

* * *


О, если бы озеромъ былъ я ночнымъ,
А ты луною, по нёмъ плывущей!

О, если бъ потокомъ я былъ луговымъ,
А ты былинкой, надъ ним растущей!

О, если бы розовымъ былъ я кустомъ,
А ты бы розой, на нёмъ растущей!

О, если бы сладостнымъ былъ я зерномъ,
А ты бы птичкой, его клюющей!


<1859>



  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», № 2 за 1860 годъ.