Гафиз убит. А что его убило (Фет)

«Гафиз убит. А что его убило…»
автор Георг Фридрих Даумер (1800—1875), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. «Erschlagen ist Hafis. Wer ihn erschlagen…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1860?, опубл: 1863[1].

* * *


Гафиз убит. А что его убило, —
Свой чёрный глаз, дитя, бы ты спросила.

Жестокий негр! как он разит стрелами!
Куда ни бросит их — везде могила.

Ах, если есть душа у райской птицы,
Не по тебе ль её трепещут крыла?

Нет, не пугай меня рассудком строгим,
Тут ничего его не сможет сила.

Любовь свободна. В мире нет преграды,
Которая бы путь ей заступила.

О состраданье! голос сердца нежный!
Хотя бы ты на помощь поспешило.

Знать, из особой вышло ты стихии, —
Гафиза песнь тебя не победила!


<1860?>


Примечания

По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.

  1. Впервые — в книге Стихотворения А. А. Фета. Часть вторая. — М.: К. Солдатенков, 1863. — С. 224.