В мрачной келье замкнул я все думы свои (Гафиз; Соловьёв)
← «Что деревья вихорь бурный…» | В мрачной келье замкнул я все думы свои… | «Если б ведал ум, как сладко…» → |
Оригинал: немецкий. — Перевод созд.: Лето 1885[1], опубл: 1891. Источник: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 190. • C немецкого переложения Боденштедта («Der Sänger von Schiras, Hafisische Lieder, verdeutscht durch Friedrich Bodenstädt», В., 1880) |
* * *
В мрачной келье замкнул я все думы свои,
Я старался быть твердым, как камень;
Виноват ли я в том, что из камня — любви
Вдруг явились и искры, и пламень?
Лето 1885
Примечания
- ↑ Написано летом 1885 года в имении А. А. Фета Воробьёвке.