Фридрих Боденштедт
Фридрих Боденштедт |
---|
![]() |
нем. Friedrich Martin von Bodenstedt |
р. 22 апреля 1819, Пайне, Нижняя Саксония, Германия |
ум. 18 апреля 1892 (72 года), Висбаден |
немецкий писатель, поэт, драматург и переводчик. |
известен переводами с русского (Александра Сергеевича Пушкина, Михаила Юрьевича Лермонтова, малороссийских народных песен, повестей Ивана Сергеевича Тургенева), с персидского и английского (издал 9 томов Шекспира на немецком языке). Большую популярность приобрели его «Песни мирзы Шафи» («Die Lieder des Mirza-Schaffy») |
ПоэзияПравить
Песни мирзы Шаффи (Die Lieder des Mirza-Schaffy, 1851)Править
Tiflis. Verschiedenes
5. «Schlag die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich?..»
- «Распахни покрывало! не прячь ты себя!..» — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1855
15. «Mirza-Schaffy, liebliche Biene…»
- «Мирза Шаффи! пчелой прилежной…» — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1860
Из ГафизаПравить
Переводы Владимира Сергеевича Соловьёва:
- «Всех, кто здесь в любовь не верит…»
- «Что деревья вихорь бурный…»
- «В мрачной келье замкнул я все думы свои…»
- «Если б ведал ум, как сладко…»
- «Для меня вопрос мудреный…»
- «Языков так много, много!..»
- «Не мани меня ты, шейх…»
- «От улыбки твоей благодатной…»
- «Горькой мудростью людскою…»
- «Воды, шумящие волны, — потоп угрожает!»
- «Зачем ты пьешь? я знать желаю!..»
БиблиографияПравить
СсылкиПравить
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер до 7 ноября 1917 года и его работы были опубликованы до этой даты.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |