От улыбки твоей благодатной (Гафиз; Соловьёв)
← «Не мани меня ты, шейх…» | От улыбки твоей благодатной… | «Горькой мудростью людскою…» → |
Оригинал: немецкий. — Перевод созд.: Лето 1885[1], опубл: 1891. Источник: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 191. • C немецкого переложения Боденштедта («Der Sänger von Schiras, Hafisische Lieder, verdeutscht durch Friedrich Bodenstädt», В., 1880) |
* * *
От улыбки твоей благодатной
Роз кустарник расцвел ароматный,
А любви моей взоры горят
В ярком пурпуре этих гранат.
Лето 1885
Примечания
- ↑ Написано летом 1885 года в имении А. А. Фета Воробьёвке.