Альфред Теннисон
Альфред Теннисон |
---|
![]() |
англ. Alfred Tennyson |
р. 6 августа 1809, Линкольншир |
ум. 6 октября 1892 (83 года), Суррей |
английский поэт |

СтихотворенияПравить
The Kraken, 1830
- Кракен — перевод К. Д. Бальмонта
The Lotos-Eaters, 1833
- Вкушающие лотос — перевод К. Д. Бальмонта, 1897
The Lady of Shalott, 1833, 1842
- Владелица Шэллота — перевод О. Н. Чюминой, 1892
- Волшебница Шалот — перевод К. Д. Бальмонта, 1897
Tears, Idle Tears, 1847
- Слёзы — перевод К. Д. Бальмонта
- Странствия Мальдуна — перевод К. Д. Бальмонта, 1897
- Рыцарь Галаад — перевод Д. Е. Мина
«Of old sat Freedom on the heights…»
- Свобода — перевод Д. Е. Мина
Godiva («I waited for the train at Coventry…»), 1840, опубл. в 1842
- Годива («Я поджидал поезда в Ковентри…») — перевод М. Л. Михайлов, опубл. в 1859
- Годива («Я поезда ждал утром в Ковентри…») — перевод Д. Д. Минаева, опубл. в 1869
- Годива («Я в Ковентри ждал поезда, толкаясь…») — перевод И. А. Бунина, 1906
- Лэди Клара Вер-де-Вер («О! Лэди Клара Вер-де-Вер!..») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1864
The Silent Voices, 1892
- «Когда, весь чёрный и немой…» — перевод В. С. Соловьёва, 1893
- Замок Локсли — перевод О. Н. Чюминой, 1893
- Поэт — перевод О. Н. Чюминой, 1893
- Прощание — перевод О. Н. Чюминой, 1893
- В старом доме — перевод О. Н. Чюминой, 1889
- На юге — перевод О. Н. Чюминой, 1889
- Две сестры — перевод О. Н. Чюминой, 1897
?
- «Когда засну под сенью гробовою…» — перевод О. Н. Чюминой, 1893
«Break, break, break…»
- «Разбиваясь волной у камней…» — перевод О. Н. Чюминой, 1893
?
- «Чем сильней бушуют грозы…» — перевод О. Н. Чюминой, 1892
Edward Gray («Sweet Emma Moreland of yonder town…»)
- Идуэрд Грэй («Эми Морлэнд, уроженка знакомого края…») — перевод О. Н. Чюминой, 1893
?
- Памяти бедняка — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- In memoriam: — перевод О. Н. Чюминой, 1905
БиблиографияПравить
- «Современник», 1859, том LXXVII, № 9, отд. I, с. 5—8
- «Русское слово», 1864, № 2, отд. I, с. 159—160
- «Отечественные записки», 1871, № 2
- «Отечественные записки», 1873, том CCVI, № 1
- «Русский вестник», 1880, т. 145, январь, с. 400—403
- «Вестник Европы», 1889, № 8
Не разобранные произведенияПравить
Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту, оформив их в соответствующие разделы выше, и проверив качество этих страниц. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Альфред Теннисон, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |