Идуэрд Грэй (Теннисон; Чюмина)
← Две сестры | Идуэрд Грэй Баллада | Приговор → |
Оригинал: англ. Edward Gray («Sweet Emma Moreland of yonder town…»). — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1893, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 120—121. |
Редакции
править- Идуэрдъ Грэй // О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 120—121. — дореформенная орфография.
- Идуэрд Грэй // О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 120—121. — современная орфография, Ё-фикация.