Разбиваясь волной у камней (Теннисон; Чюмина)
← «Когда засну под сенью гробовою…» | «Разбиваясь волной у камней…» | Прощание → |
Оригинал: англ. «Break, break, break…». — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1893, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 106—107. |
Редакции
править- «Разбиваясь волной у камней…» // О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 106—107. — дореформенная орфография.
- «Разбиваясь волной у камней…» // О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 106—107. — современная орфография, Ё-фикация.