Владелица Шэллота (Теннисон; Чюмина)
← «Чем сильней бушуют грозы…» | Владелица Шэллота | Мариана → |
Оригинал: англ. The Lady of Shalott. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 108—113. |
Редакции
править- Владѣлица Шэллота // О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 108—113. — дореформенная орфография.
- Владелица Шэллота // О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 108—113. — современная орфография, Ё-фикация.