Ада Негри
Ада Негри |
---|
итал. Ada Negri |
р. 3 февраля 1870, Лоди |
ум. 11 января 1945 (74 года), Милан |
итальянская поэтесса и писательница |
Сочинения
правитьПроза
править- Тени ночи (перевод М. К. Первухина)
Стихи
править(1) Fatalità
- «Полночною порой вчера к моей постели…» — перевод В. Г. Богораза
- Судьба — перевод В. М. Шулятикова
(3) Non mi turbar...
- Не тревожь — перевод В. М. Шулятикова
- Не тревожь меня — перевод прозой И. Ф. Анненского
(4) Va l'onda...
- «Меж скал береговых шумливой чередою…» — перевод М. В. Ватсон
- Волны катятся — перевод В. М. Шулятикова
- Уличный мальчик — перевод В. М. Шулятикова
- Уличный мальчишка — перевод прозой И. Ф. Анненского
(7) Storia breve
- Недолго — перевод А. П. Колтоновского
- Короткая история — перевод В. М. Шулятикова
(9) Nevicata
- Снег идёт — перевод В. М. Шулятикова
- Под снегом — перевод прозой И. Ф. Анненского
(10) Nebbie
- Туманы — перевод М. В. Ватсон
- Тучи — перевод прозой И. Ф. Анненского
(11) Notte
- Ночь — перевод В. М. Шулятикова
(12) Fin ch'io viva e più in là
- «Она сказала мне…» — перевод прозой И. Ф. Анненского
(14) Buon dì, Miseria
- Здравствуй, нужда! — перевод В. М. Шулятикова
- Здраствуй, нищета — перевод прозой И. Ф. Анненского
(16) Il canto della zappa
- Песня заступа — перевод прозой И. Ф. Анненского
(17) I vinti
- Побежденные — перевод С. Свиридовой
- Побежденные — перевод прозой И. Ф. Анненского
(19) La macchina romba
- Машина свистит — перевод прозой И. Ф. Анненского
(20) Popolana
- Работница — перевод В. М. Шулятикова
- Дочь народа — перевод прозой И. Ф. Анненского
(23) Cavallo arabo
- Арабский конь — перевод прозой И. Ф. Анненского
(24) Te solo
- «Ты здесь один? О, милый, дай…» — перевод М. В. Ватсон
- Наедине — перевод В. М. Шулятикова
(28) Luce
- Свет — перевод прозой И. Ф. Анненского
(29) Portami via!
- Неси меня — перевод В. М. Шулятикова
(39) Madre operaia
- Мать — перевод В. М. Шулятикова
(42) Viaggio notturno
- Поездка ночью — перевод В. М. Шулятикова
(46) Vieni ai campi...
- Пойдём в поля — перевод В. М. Шулятикова
(48) Cascata
- Водопад — перевод А. П. Колтоновского
(53) Sola
- Одинокая — перевод В. М. Шулятикова
(54) Spes
- Spes — перевод А. П. Колтоновского
(1) A te, mamma
- К матери — перевод В. М. Шулятикова
(12) Arrivo
- Я пришла — перевод В. М. Шулятикова
(32) Vecchi libri
- В музее — перевод В. М. Шулятикова
(38) Bacio morto
- Мёртвый поцелуй — перевод В. М. Шулятикова
(47) Eppur ti tradirò
- Всё ж я изменю тебе — перевод В. М. Шулятикова
(50) Mattinata invernale
- Зимнее утро — перевод В. М. Шулятикова
(58) I Grandi
- Великие — перевод А. П. Колтоновского
Другие
править- Привет бойцам (перевод Л. И. Уманца)
Ориентировочно, произведения этого автора, обнародованные при его жизни, находятся в общественном достоянии в стране-источнике. Некоторые произведения могут иметь иной статус охраны авторского права в зависимости от ситуации и юрисдикции.
Произведения, обнародованные после 1928 года, могут оставаться под защитой авторских прав в США, в юрисдикции которых расположены сервера Викитеки. Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |