Снег идёт (Негри; Шулятиков)
Снег идёт |
Оригинал: ит. Nevicata, опубл.: 1895. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: 1900. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с. |
Снѣгъ идетъ.
Надъ селомъ осиротѣлымъ,
Надъ заснувшей нивой,
Вьется снѣгъ каскадомъ бѣлымъ
Легкій, молчаливый.
Мчатся звѣздочки, играя,
Въ высотѣ безбрежной,
И лежитъ земля сырая
Въ колыбели снѣжной.
Снѣгъ повсюду, — по оградамъ
И по кровлямъ хижинъ —
Бѣлымъ искрится нарядомъ,
Дремлетъ, неподвиженъ.
Жизнь рабочаго народа
Въ забытьи глубокомъ,
И глядитъ сквозь сонъ природа
Равнодушнымъ окомъ;
Но подъ властію покоя
Думы непреклонны,
И въ душѣ встаетъ былое, —
Призракъ погребенный.