Мёртвый поцелуй (Негри; Шулятиков)
Мёртвый поцелуй |
Оригинал: ит. Bacio morto, опубл.: 1895. — Из сборника «Tempeste». Перевод опубл.: 1900. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с. |
Мертвый поцѣлуй.
На лугу ненастною весною
Ранняя фіалка расцвѣла.
Былъ морозъ. Не увидавши жизни,
Бѣдная фіалка замерла…
На устахъ, вечернею порою,
Нѣга поцѣлуя расцвѣла.
Ты ушелъ… Не увидавши жизни,
Нѣга поцѣлуя замерла…