Мать (Негри; Шулятиков)

Мать
автор Ада Негри, пер. Владимира Шулятикова
Оригинал: ит. Madre operaia, опубл.: 1895. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: 1919. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с.

Мать.

На фабрикѣ душной, гдѣ въ залѣ просторной
Невнятно рокочетъ машинный колоссъ,
Гдѣ тысячи женщинъ страдаетъ упорно
Подъ дикую пѣсню колесъ,

Пятнадцать ужъ лѣтъ, какъ въ заботахъ о хлѣбѣ
Заводитъ она свой прядильный станокъ,
Покорно неся безталанный свой жребій
Судьбѣ непосильный оброкъ.

Бываютъ минуты, привычныя руки
Замѣтно слабѣютъ, — усталость взяла, —
Но духъ торжествуетъ, и отблески муки
Мгновенно сбѣгаютъ съ чела.

И дышетъ фигура отвагой могучей
Впередъ, на работу, смѣлѣе впередъ
А, если внезапно недугъ неминучій
Къ постели ее прикуеть!

Но нѣтъ, невозможно, хворать несвободно —
Растетъ у работницы маленькій сынъ —
Единая гордость неволи голодной,
Грядущихъ годовъ исполинъ.

Онъ грамоту знаетъ, онъ крѣпокъ въ разсудкѣ,
На смѣлыя мысли недѣтски гораздъ —
И капля за каплей она для малютки
Послѣднія силы отдастъ.

Когда жъ за машиной въ трудѣ неустанномъ
Наступитъ безсиліе старческихъ лѣтъ,
Отдастъ и мечты о покоѣ желанномъ,
Какъ нѣкогда вешній расцвѣтъ.

И сынъ познакомится съ жизнью глубоко
Онъ явитъ для міра великій урокъ
И черные кудри борца и пророка
Украситъ лавровый вѣнокъ.

Въ потемкахъ подвала, въ объятіяхъ ночи
Сидишь ты за книгой неволи дитя
Пусть думой глубокою полнятся очи,
Таинственнымъ свѣтомъ блестя.

И въ мускулахъ крѣпкихъ и въ груди здоровой
Въ біеніи сердца и трепетныхъ жилъ
Ты — расы гонимой, по духомъ суровый
Храни недряхлѣющій пылъ.

Родимая мать подъ житейской грозою
За будущность сына безъ страха падетъ
Ее ты проводишь горючей слезою
И кинешься въ битву впередъ.

И будешь ты биться перомъ и примѣромъ
За дальняго счастья грядущіе дни,
И міру укажешь ты въ сумракѣ сѣромъ
Зари нарожденной огни.

Такъ будь же ты честенъ, великъ, непреклоненъ!
И помни, кѣмъ вскормленъ, чьей жертвою росъ
Чей полдень туманный забитъ и схороненъ —
Подъ дикую пѣсню колесъ.