Поездка ночью (Негри; Шулятиков)

Поездка ночью
автор Ада Негри, пер. Владимира Шулятикова
Оригинал: ит. Viaggio notturno, опубл.: 1895. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: 1900. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с.

Поѣздка ночью

Часъ полночный. Ѣдемъ. Лошадь еле движетъ ноги.
На расшатанныхъ колесахъ чуть плетутся дроги.
Погоняй, ямщикъ!
Намъ, сынамъ слѣпой удачи и лихой отваги,
Не страшны лѣсные страхи, не страшны овраги,
Сумракъ не великъ,
Дремлетъ все подъ кровомъ ночи, — погоняй, ямщикъ!

Изъ-за тучъ луна смѣется, смотрится украдкой,
И плыветъ старуха злая по равнинѣ гладкой,
Словно часовой…
Сучья голые деревьевъ къ небесамъ воздѣты:
Это молятся безмолвно черные скелеты
Въ безднѣ гробовой…
Изъ-за тучъ луна выходитъ, словно часовой.

Ликъ мой блѣденъ, взглядъ ужасенъ, распустились косы,
Я въ смятеньи темнымъ безднамъ задаю вопросы;
Бездны не молчатъ:
Поцѣлуи, стонъ моленій, голоса проклятій,
Грезы, слезы, лязгъ кинжала, пламенныхъ объятій
Затаенный ядъ.
Вздохи ночи, трепетъ ночи въ безднахъ не молчатъ…

Что тебѣ? ко мнѣ взываютъ гробовые гости:
Огоньки, перелетая на сыромъ погостѣ,
Стали въ хороводъ…
Я ищу себѣ дороги… Я неутомима:
Мракъ ли вѣчный, путь ли вѣчный, я неустрашима…
Ну, ямщикъ, впередъ!
Ты меня не остановишь, духовъ хороводъ!

Надъ заснувшей суетою, въ глубинѣ молчанья,
Сторожитъ людская дума тайны мірозданья,
Словно серафимъ,
И въ полетѣ, окрыленномъ грезою могучей,
Свѣтитъ дума мглѣ молчащей, серебристой тучѣ
И гробамъ глухимъ…
О несись же, дума, вѣчно, словно серафимъ!