Здравствуй, нужда! (Негри; Шулятиков)

Здравствуй, нужда!
автор Ада Негри, пер. Владимира Шулятикова
Оригинал: ит. Buon dì, Miseria, опубл.: 1895. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: 1900. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с.

Здравствуй, нужда!

Кто-то въ дверь мою стучится:
Это ты пришла, нужда!
Здравствуй, кладбища жилица,
Я спокойна, я горда,
И тебя, скелетъ безплотный,
Я встрѣчаю беззаботно.

Что же медлишь, духъ насилья?
Что жъ не хочешь ты войти?
Поскорѣй подрѣжь мнѣ крылья,
Когти въ сердце запусти,
И надъ ложемъ мамы бѣдной
Встань, какъ ангелъ смерти блѣдной

Ты стоишь, скелетъ смущенный
Ты щадишь весну мою.
Не паду я побѣжденной
Въ этомъ жизненномъ бою!
Подъ грозой, въ разгаръ мученій,
Крѣпнетъ мой расцвѣтъ весенній.

У меня въ груди мятежной
Сердца пылъ неугасимъ,
Въ высотѣ небесъ безбрежной
Мой полетъ неудержимъ.
Не гляди жъ такъ хмуро, строго:
Я иду своей дорогой.

Видишь; лугъ цвѣты одѣли,
Вся вселенная въ огнѣ, —
Слышишь: жаворонка трели
Торжествуютъ въ вышинѣ:
Все ключемъ надежды бьется,
Все на крыльяхъ къ выси рвется!..

О, нужда, старуха злая,
Въ черномъ чепчикѣ уродъ!
У меня въ груди, пылая,
Кровь народная течетъ.
Прочь тревоги, прочь печали!
Я стремлюсь къ лазурной дали.

Мой удѣлъ — святой, могучій,
Трудъ владыка, грозы, сны,
Тайны вѣчныя созвучій,
Ласки вѣчныя весны,
Гладъ лазури непорочной,
Свѣточъ звѣздъ, бальзамъ цвѣточный!

Исчезай же, призракъ жалкій,
Въ блескѣ радостной земли:
Міръ воскресъ, вездѣ фіалки
Между терній разцвѣли.
Разорвавъ твои оковы,
Гимнъ пою я жизни новой.