Уличный мальчик (Негри; Шулятиков)

Уличный мальчик
автор Ада Негри, пер. Владимира Шулятикова
Оригинал: ит. Birichino di strada, опубл.: 1895. — Из сборника «Fatalità». Перевод опубл.: 1900. Источник: Ада Негри. Стихотворения / Пер. с итальянского Владимира Шулятикова. Предисловие В. М. Фриче — Киев: Всеукраинское Издательство Ц. И. К. Сов. Украины, 1919. — 46 с.

Уличный мальчикъ.

Если я вижу — по улицѣ грязной,
Блузою рваной прикрытъ,
Весь перепачканъ, погодкой развязной
Мальчикъ красавецъ спѣшитъ!

Если я вижу — испорченный рано,
Плутъ и охотникъ до дракъ,
Между пролетокъ, онъ, въ обуви рваной,
Съ камнемъ гоняетъ собакъ,

Если рѣзвится на полной свободѣ
Этотъ терновый цвѣтокъ: —
— Можетъ быть, мама его на заводѣ,
Батька засаженъ въ острогъ —

Сердце мое замираетъ въ тревогѣ:
«Много-ль отъ жизни ты ждешь»?
Въ рубищѣ ветхомъ, по темной дорогѣ
Ты беззащитнымъ бредешь!

«Что-то тебѣ, мой птенецъ говорливый,
Годы весны принесутъ:
Жажду-ль разврата и жажду наживы,
Или терпѣнье и трудъ?

Будешь ходить ты въ клейменомъ халатѣ?
Блузу носить батрака?
Чахнуть въ тюрьмѣ, иль въ больничной палатѣ?
Дни коротать у станка?…

О, какъ прижала-бъ я, крѣпко и страстно,
Бѣднаго крошку къ себѣ,
Въ бурномъ порывѣ печали всевластной,
Въ горькой душевной борьбѣ!

Бѣдному крошкѣ отдать я готова
Всѣ поцѣлуи свои —
Молвить, рыдая, великое слово,
Братское слово любви:

«Дикимъ терновникомъ я уродилась,
Вскормлена трудной борьбой, —
Мама моя на заводѣ трудилась;
Мальчикъ, мы — братья съ тобой!»