Тарас Григорьевич Шевченко
Тарас Григорьевич Шевченко |
---|
р. 25 февраля (9 марта) 1814, с Моринцы Киевской губернии |
ум. 26 февраля (10 марта) 1861 (47 лет), Санкт-Петербург |
Украинский поэт и художник |
Поэзия
правитьНа украинском языке
править- Стихотворения
До Основ'яненка («Бьють пороги; місяць сходить…»), 1839
- К Основьяненке («На Днепре шумят пороги…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1862
Іван Підкова («Було колись — в Україні…»), 1839
- Иван Подкова («Было время — по Укра́йне…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1860
Кобзарь, 1840
«Минають дні, минають ночі…», 1845
Заповіт, 25 декабря 1845
- Завещание («Как умру, похороните // Вы меня на воле…») — (фрагмент) перевод И. А. Бунина, 1900
- Завещание («Как умру, похороните, // Братья, вы мой труп остылый…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1934
- Завещание («Как умру я, схороните…») — перевод Ф. К. Сологуба, 1924, опубл. в 1934
- Завещание — перевод А. Т. Твардовского, 1939
- «Сон», 1847 г. (Перевод А.Суркова)
А. О. Козачковському («Давно те діялось. Ще в школі…»), 1847
Закувала зозуленька..., 1848
- «Во зелёной, тёмной роще…» — (фрагмент) перевод И. А. Бунина, 1900
Полякам («Ще як були ми козаками…»), 1847-1850
«І широкую долину…», 1848
- «И долину и могилу…» — перевод А. Н. Плещеева
«Утоптала стежечку...», 1848
- «Проторила я дорожку…» — перевод А. Н. Плещеева
«Не вернувся із походу…», 1848
- «Не вернулся из походу…» — перевод А. Н. Плещеева
«І багата я…», 1848
- «Хороша богата…» — перевод А. Н. Плещеева
«Полюбилася я…», 1848
- «Полюбила я…» — перевод А. Н. Плещеева
«І небо невмите, і заспані хвилі…», 1848
«Готово! Парус розпустили…», 1849
- «Готово! Парус распустили…» — перевод М. А. Богдановича
Сон («На панщині пшеницю жала…»), 1858
?
- Циклы
В казематі, 1847
- III. «Мені однаково, чи буду…»
- VII. Н. Костомарову
- VIII. Садок вишневий коло хати...
- X. «В неволі тяжко, хоча й волі…»
- Поэмы
- Катерина, 1838
- Катерина — перевод Н. В. Гербеля
- Гайдамаки, 1842
- Наймичка, 1845
- Работница — перевод А. Н. Плещеева
- Княжна, 1847
- Село («Село! В душе моей покой…») — вольный перевод отрывка С. А. Есенина (1914)
- Марія, 1859
- Мария — перевод Б. Л. Пастернака
На русском языке
править- Песня караульного у тюрьмы, 1841
- Слепая, 1842
- Тризна, 1843
Проза
правитьНа русском языке
править- Наймичка, 1853
- Варнак, 1853—1854
- Княгиня, 1853
- Музыкант, 1854—1855
- Несчастный, 1855
- Капитанша, 1855
- Близнецы, 1855
- Художник, 1856
- Прогулка с удовольствием и не без морали, 1855—1858
Другое
править- Автобиография
- Дневник (1857—1858)
- Письма (1842—1843).
- Пьесы:
- Назар Стодоля, 1843
- Никита Гайдай, 1842
См. также
править- Н. А. Добролюбов «"Кобзарь" Тараса Шевченка» (1860)
- Н. А. Некрасов «На смерть Шевченко» (1861)
- Н. И. Костомаров «Воспоминание о двух малярах» (1861)
- А. А. Григорьев «Тарас Шевченко» (1862)
- И. С. Тургенев «Воспоминания о Шевченке» (1875)
- Я. П. Полонский «Воспоминания о Шевченке» (1875)
- Н. Ф. Сумцов «О мотивах поэзии Т. Г. Шевченка» (1898)
- К. И. Чуковский «Шевченко» (1909)
- К. И. Чуковский «Шевченко» (1914)
- И. Я. Франко «Посвящение» (1914)
Библиография
править- Иван Белоусов. Из «Кобзаря» Т. Г. Шевченко. — Киев: Тип. Г. Л. Фронцкевича, 1887. (РГБ)
- Т. Г. Шевченко. Кобзарь в переводах русских писателей / Под редакцией И. А. Белоусова — М.: М. В. Клюкин, 1900. (РГБ)
Не разобранные произведения
правитьЭти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту, оформив их в соответствующие разделы выше, и проверив качество этих страниц. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Тарас Григорьевич Шевченко, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |