Прибавление ко Второй книге международного языка/Текст/ДО

[3]
ПРИБАВЛЕНІЕ
КО
„ВТОРОЙ КНИГѢ МЕЖДУНАРОДНАГО ЯЗЫКА“.

 ――――――― 

Въ первой моей книгѣ я просилъ всѣхъ друзей международнаго языка высказать свое мнѣніе о пред­ложенномъ мною языкѣ, указать мнѣ всѣ ошибки, ко­торыя они нашли въ немъ, и всѣ улучшенія, кото­рыя они могутъ, предложить, и помочь мнѣ такимъ образомъ дать языку самую лучшую форму, ибо окон­­чательную форму я намѣревался дать международному языку не раньше чѣмъ въ концѣ 1888 года, обдумавъ и испробовавъ сначала всѣ мнѣнія и пред­ложенія, которыя были бы мнѣ присланы до того времени. Во „Второй Книгѣ“ я сказалъ, что для то­го, чтобы сдѣлать языкъ свободнымъ отъ всѣхъ лич­­ныхъ ошибокъ, было бы желательно, чтобы какое нибудь ученое общество взяло въ свои руки судьбу языка и, выслушавши совѣты компетентныхъ лицъ, дало бы языку окончательную форму, которая была бы одинаково обязательна для меня, какъ и для всякаго другаго друга международнаго языка.

Теперь я съ величайшимъ удовольствіемъ могу со­общить всѣмъ друзьямъ международнаго языка, что мое желаніе не осталось тщетнымъ. Еще въ концѣ 1887 года, т. е. еще до полученія моей книжки, [4]Американское Филисофское общество въ Филадельфіи (The American Philosophical Society) выбрало ком­­миссію для обсужденія и рѣшенія вопроса, необходимъ ли международный языкъ, можно ли его создать, и каковъ онъ долженъ быть. Плодомъ работъ ком­­миссіи было слѣдующее рѣшеніе:

что международный языкъ можно создать, что онъ необходимъ, что онъ долженъ имѣть грамматику самую простую и натуральную, съ самою простою орѳографіей и фонологіей, а слова должны быть прі­­ ятны для уха; что словарь долженъ быть созданъ изъ словъ болѣе или менѣе узнаваемыхъ для важнѣй­­шихъ цивилизованныхъ народовъ; что окончательная форма такого языка должна быть плодомъ работы не одного лица, а всего образованнаго міра.

На основаніи всего вышесказаннаго „Американ­­­ское Филисофское Общество“ постановило разослать всѣмъ ученымъ обществамъ предложеніе устроить международный конгресъ ученыхъ, для того чтобы рѣшить окончательную форму всемірнаго языка.

Такимъ образомъ читатель видитъ, что, не зная еще о моей работѣ, „Американское Философское Об­­щество“ пришло къ тѣмъ же самымъ рѣшеніямъ относительно всемірнаго языка, къ которымъ пришелъ и я, и что принципы, которые Амер. Фил. Общество выработало для языка теоретически, болѣе или ме­­ нѣе одинаковы съ тѣми, которые я осуществилъ практически. Поэтому вполнѣ естественно, что по­­лучивши мою книжку уже въ концѣ своихъ работъ, коммиссія нашла, что мой языкъ довольно близокъ къ идеалу, который она выработала теоретически. Вотъ что говоритъ о „Lingvo Internacia“ господинъ [5]Генри Филлипсъ (одно изъ трехъ лицъ, изъ которыхъ состояла коммиссія для рѣшенія вопроса о всемір­номъ языкѣ):

„Новѣйшее предложеніе публикѣ и до сихъ поръ самое простое и самое раціональное, есть „Интер­­національный языкъ“, созданный д-ромъ З.* изъ Варшавы. Принципы, на которыхъ языкъ основанъ, въ общемъ безошибочны; его словарь не созданъ по личной волѣ и сужденію автора, а взятъ изъ язы­­ковъ французскаго, нѣмецкаго и англійскаго и отча­­сти изъ латинскаго, и онъ содержитъ въ себѣ слова, которыя сходны въ этихъ языкахъ; сдѣланы нѣко­­торыя измѣненія для благозвучія. Благодаря этому и благодаря своей грамматикѣ, языкъ удивительно легокъ для изученія, не представляя ни одной изъ калейдоскопическихъ разорванностей и разломанно­стей Воляпюка. Грамматика этого языка принадле­житъ къ самымъ легкимъ, такъ проста какъ въ на­­шемъ собственномъ языкѣ, а правила для создаванiя словъ такъ ясны и такъ легки, что словарь изъ ко­­ренныхъ словъ можетъ быть сдѣланъ очень малѳнь­кимъ…“

Изложивши вкратцѣ все строеніе „Интернаціо­нальнаго“ языка и его грамматику, и указавши нѣ­которые пункты, которые по его мнѣнію должны были бы быть измѣнены, господинъ Г. Ф. кончаетъ:

„Д-ръ З*, который пишетъ подъ именемъ д-ра Эсперанто, очень скроменъ въ своихъ требованіяхъ и предлагаетъ свой языкъ публичному обсужденію въ теченіи одного года, прежде чѣмъ онъ дастъ ему окончательную форму. Послѣ этого окончательнаго пересмотра и измѣненія онъ хочетъ предложить его [6]для публичнаго употребленія. Онъ проситъ своихъ читателей обѣщать изучить языкъ только тогда, если 10,000,000 лицъ дадутъ такое же обѣщаніе. Я на­­дѣюсь, что окончательный пересмотръ „Интернаціо­­ нальнаго языка“ поведетъ къ исправленію тѣхъ недо­­статковъ, на которые я указалъ, и весь міръ можетъ смѣло дать просимое обѣщаніе“.

Четыре измѣненія, которыя предлагаетъ г-нъ Г. Ф., теоретически очень хороши, но я уже самъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ думалъ объ нихъ и я нашелъ что практически они были бы очень не­удобны. Болѣе подробное мое мнѣніе объ нихъ и обо всѣхъ предложенныхъ измѣненіяхъ я представлю конгрессу, если послѣдній осуществится. На всѣ из­­мѣненія, которыя международный конгрессъ уче­­ныхъ послѣ основательнаго испробованія найдетъ не­­обходимыми,—я уже напередъ даю мое полное со­­гласіе.

Извѣщая друзей международнаго языка о пред­полагающемся международномъ конгрессѣ, я долженъ увѣдомить ихъ, что вся судьба международнаго язы­ка отнынѣ переходитъ въ руки конгресса, и окон­­чательная форма, которую конгрессъ дастъ языку, должна быть обязательна для всѣхъ друзей „Ин­­тернаціональнаго языка“, если бы конгрессъ даже на­­шелъ нужнымъ измѣнить языкъ до неузнаваемости. Моя роль теперь кончена, и моя личность совер­шенно сходитъ со сцены.

Но связать уже напередъ судьбу международна­­го языка съ будущимъ конгрессомъ—было бы очень неблагоразумно, и тѣ друзья языка, которые осла­били бы или совершенно прекратили бы свою работу [7]„въ ожиданiи конгресса”, —могли бы подвергнуть наше священное дѣло опасности быть потеряннымъ на всегда; ибо конгрессъ можетъ еще не состояться, а если онъ состоится, то можетъ еще случиться, что онъ не дастъ никакихъ практическихъ результатовъ. Поэтому мы должны работать усердно по тому пу­­ти, который мы одинъ разъ избрали, все равно, со­­стоится ли конгрессъ или нѣтъ, —ибо этотъ путь вѣренъ и поведетъ насъ къ цѣли вo всякомъ случаѣ. Надѣясь на конгрессъ, я теперь лично не дѣлаю ни­­какихъ измѣненій въ языкѣ. Всѣ измѣненія, которыя мнѣ предложили, и мое личное мнѣніе объ нихъ я представлю теперь уже не публикѣ, а будущему кон­грессу. Издаваніе остальныхъ выпусковъ „Второй Книги“ теперь такимъ образомъ уже не нужно, на­­стоящій выпускъ есть послѣдній, и авторъ прекра­щаетъ теперь на всегда свою работу. Все, что я отнынѣ буду дѣлать или писать, я все это буду уже дѣлать какъ простой частный другъ международнаго языка, не имѣя ни большей компетентности, ни боль­ше нравственныхъ или матеріальныхъ привиллегій, чѣмъ всякій другой.

Но для того чтобы международный языкъ могъ сдѣлаться отнынѣ совершенно независимымъ отъ мо­­ей личности, и для того чтобы онъ могъ совершен­но хорошо и правильно обогащаться, распростра­няться и подвигаться впередъ, буду ли я еще въ со­­стояніи работать для него или нѣтъ, —я дамъ здѣсь, разъ на всегда, отвѣты на нѣкоторые вопросы, каса­ющіеся языка и его будущности.

1) Интернаціональный языкъ остается безъ из­мѣненія въ той формѣ, въ которой онъ предложенъ [8]мною; сдѣлать въ немъ какія либо произвольныя из­­мѣненія я отнынѣ уже не имѣю права; это право принадлежитъ международному конгрессу ученыхъ, который имѣется въ виду по иниціативѣ Американ­­­скаго Философскаго Общества; если предполагающійся конгрессъ не состоится, въ такомъ случаѣ впослѣд­­ствіи (но не раньше чѣмъ черезъ пять лѣтъ) друзья международнаго языка устроятъ сами международ­­­ный конгрессъ, который будетъ имѣть право дѣлать въ языкѣ измѣненія и улучшенія.

2) Единственное измѣненіе, которое я нахожу надобнымъ сдѣлать самому, есть слѣдующее; вмѣсто „ian“, „ĉian“, „kian“, „nenian", „tian“ — должно быть: „iam“, „ĉiam“, „kiam“, „neniam“, „tiam“ (для того чтобы отличить слова „ian“ и т. д. отъ „іаˌп“ и т. д.)

3) Если какая либо изъ типографій не можетъ печатать сочиненія со значками надъ буквами (^) и (˘), она можетъ замѣнять значекъ (^) буквою „h“, а значекъ (˘) совсѣмъ не употреблять. Но въ началѣ такого сочиненія должно быть напеча­­тано: „ch=ĉ; gh=ĝ; hh=ĥ; jh=ĵ; sh=ŝ“. Если приходится печатать что-нибудь со значками среди словъ (ˌ), надо дѣлать это осторожно, чтобы чи­татель не принялъ ихъ за запятыя (,). Вмѣсто значка (ˌ) можно также печатать (') или (-). На­­примѣръ: signˌetˌo = sign'et'o = sign-et-o.

4) Словарь, приложенный къ моей первой бро­­шюрѣ, не полонъ, и пусть читатель не удивляется, если онъ многихъ словъ въ немъ не найдетъ. Но я не имѣлъ намѣренія издать въ качествѣ автора полный словарь и создать по моему личному усмотрѣнію [9]весь языкъ съ головы до ногъ. Ибо во пер­выхъ — созданіе совершенно полнаго словаря есть трудъ невозможный для одного человѣка, ибо число словъ въ языкѣ человѣческомъ безконечно, и если съ каждымъ словомъ надо было бы ждать, пока я его создамъ, тогда языкъ никогда не былъ бы кон­­ченъ и всегда находился бы въ зависимости отъ мо­ ей личности; во вторыхъ—въ такомъ важномъ дѣ­­лѣ, какъ всемірный языкъ, личное сужденіе и рѣ­­шеніе одного человѣка должно играть роль по воз­­можности самую малую, ибо одинъ человѣкъ на каждомъ шагу ошибается. Одинъ человѣкъ здѣсь можетъ быть только иниціаторомъ, но не творцомъ. Всемірный языкъ долженъ быть приготовляемъ мало по малу, соединенными усиліями всего просвѣщен­наго міра. Для того чтобы языкъ могъ правильно, однообразно и по одному пути подвигаться впередъ несмотря на разрозненную работу различныхъ лицъ на различныхъ мѣстахъ всего міра, надо было со­здать общій фундаментъ на которомъ всѣ могли бы работать. Такимъ общимъ фундаментомъ для „Интернаціональнаго языка“, должна быть моя пер­­вая брошюра („Международный языкъ, предисловіе и полный учебникъ“), которая содержитъ въ себѣ всю грамматику языка и достаточно большое коли­чество словъ. Это есть первое и послѣднее личное слово въ дѣлѣ международнаго языка. Все осталь­ное должно быть создаваемо человѣческимъ обществомъ и жизнью, подобно тому какъ мы видимъ во всякомъ изъ живущихъ языковъ. Каждый, кто из­училъ упомянутый „фундаментъ“, можетъ смѣло ска­ зать, что онъ знаетъ международный языкъ цѣликомъ [10], что онъ знаетъ его не меньше чѣмъ авторъ или чѣмъ кто-либо другой. Ибо относительно всего, того, что въ сказанной брошюрѣ не находится, ком­петентными должны быть отнынѣ не авторъ или ка­­кое либо другое лицо,—единственно компетентными должны быть теперь талантъ, логика и законы, вы­работанные большинствомъ пишущихъ или говоря­­щихъ.

Если какое-нибудь слово не находится въ слова­­рѣ, изданномъ мною, и нельзя его сдѣлать самому по правиламъ международнаго словообразованія,—ни за­­мѣнитъ другимъ выраженіемъ,—тогда каждый мо­­жетъ создать это слово по своему личному благоу­­смотрѣнію: точно также, если-бы возникъ какой нибудь вопросъ стилистическій или даже граммати­ческій, не рѣшенный ясно въ моей первой брошю­рѣ,—тогда каждый можетъ рѣшить его по своему усмотрѣнію; и если вы желаете знать, хорошо ли вы рѣшили этотъ вопросъ, обратитесь не ко мнѣ, но смотрите, какъ этотъ вопросъ рѣшаетъ большин­ство пишущихъ. Каждое слово, каждая форма, ко­­торая не противорѣчитъ прямо созданной уже грам­­матикѣ и словарю, или логикѣ и законамъ, введен­нымъ большинствомъ употребляющихъ,—вполнѣ хо­­роша, все равно будетъ ли она мнѣ лично нравиться или нѣтъ. Сочиненія, которыя я буду издавать лично, не должны считаться болѣе компетентными, чѣмъ со­­чиненія каждаго другаго. А впослѣдствіи, когда языкъ достаточно окрѣпнетъ и его литература достаточно расширится, тогда и то, что находится въ моей пер­вой брошюрѣ, должно будетъ потерять всякое зна­ченіе, и единственно компетентными тогда должны [11]будутъ быть законы выработанные большинствомъ. Однимъ словомъ — международный языкъ долженъ жить, рости и подвигаться впередъ по тѣмъ же за­­конамъ, по которымъ вырабатывались всѣ живые языки, и та форма, которую я ему далъ, та грам­­матика и словарь, которые я представилъ, должны быть только фундаментомъ, на которомъ будетъ вы­работываться дѣйствительный международный языкъ будущаго.

Если я лишаю себя теперь всякихъ личныхъ привиллегій и передаю ихъ цѣликомъ публикѣ, то я это дѣлаю не изъ ложной скромности, но по­­тому, что глубоко вѣрю, что этого требуютъ инте­­ресы дѣла, которое иначе не могло бы правильно и быстро расширяться и всегда находилось бы въ за­­висимости отъ одной личности съ ея ошибками. Только живая конкурсная работа, при которой все лучшее мало-по-малу вытѣсняетъ худшее,—можетъ дать дѣйствительно хорошій и жизнеспособный между­народный языкъ.

Многіе вѣроятно будутъ опасаться, что, благо­даря этой обширной свободѣ, международный языкъ скоро распадется на многіе различные языки. Но кто нѣсколько знакомъ съ исторіей языковъ, тотъ пойметъ, что это опасеніе совершенно неоснова­­тельно, ибо мы всѣ будемъ работать на одномъ фундаментѣ, а этотъ фундаментъ, заключая въ себѣ всю грамматику и большую часть словъ, встрѣ­­чаемыхъ при разговорѣ чаще всего, будетъ имѣть въ международномъ языкѣ то же самое значеніе, какое въ каждомъ языкѣ имѣлъ тотъ языковый ма­теріалъ, который находился въ немъ при началѣ [12]правильной письменной литературы: была готовая грамматика, было большое собраніе словъ, но мно­гихъ словъ еще недоставало. Эти слова были со­здаваемы постепенно, по мѣрѣ возрастающей н­­добности, и не смотря на то, что они были созда­­ваемы порознь различными лицами, безъ всякаго руководителя или законодателя, языкъ не только не расщеплялся, но напротивъ, онъ постоянно стано­вился все болѣе однообразнымъ, отдѣльныя нарѣчія и провинціализмы мало-по-малу исчезали передъ укрѣплявшимся общимъ литературнымъ языкомъ. Что моя первая брошюра представляетъ фундаментъ достаточно прочный, и что фундаментальный сло­­варь заключаетъ въ себѣ количество словъ, доста­точное и столь большое, что если вы желаете, вы можете даже совершенно свободно выражать свои мысли безъ всякаго образованія новыхъ словъ,—по­ казываетъ фактъ, что во всей „Второй Книгѣ" вы не встрѣчаете ни одного ново-созданнаго слова! (вы встрѣтите тамъ, правда, много словъ, которыхъ вы не находите въ фундаментальномъ словарѣ, но это есть слова не ново-созданныя, а только такія, ко­­торыхъ я, благодаря грамматикѣ (С. 7.), не долженъ былъ напечатать въ словарѣ). Надо помнить, что всякій языкъ служитъ для того, чтобы выражать наши мысли, а не для того, чтобы слѣпо перев­­дить изъ другихъ языковъ; надо поэтому стараться выражать свои мысли посредствомъ существующихъ уже словъ и создавать новыя слова только тамъ, гдѣ это дѣйствительно необходимо,—и тогда слова ново-создаваемыя будутъ только рѣдко разбросаны среди множества словъ ужо извѣстныхъ и съумѣ­ютъ [13]легко привиться къ языку и обогатить его, не нарушая его однообразія. Такимъ образомъ, благодаря единой грамматикѣ и единой формѣ большинства словъ, международ­­ный языкъ уже съ самаго начала будетъ имѣть одну форму у всѣхъ употребляющихъ его. Только тѣ слова, которыя не находятся въ фундаменталь­­номъ словарѣ, будутъ на первыхъ порахъ различно создаваться различными авторами. Но такъ какъ во первыхъ такія слова будутъ встрѣчаться только раз­­бросанными среди множества словъ уже установив­шихся а во вторыхъ, количество такихъ неодина­ково звучащихъ словъ еще болѣе уменьшится бла­­годаря общему источнику, изъ котораго авторы бу­­дутъ брать эти новыя слова (самые важные евро­­пейскіе языки),—поэтому эти „новыя“ слова будутъ представлять собою ничто иное, какъ провинціализмы одного международнаго языка. Такіе провинціализмы находились въ большомъ количествѣ во всякомъ дру­гомъ языкѣ, и съ расширеніемъ письменной литературы, они начали исчезать. То же самое будетъ также и въ международномъ языкѣ, но такъ какъ международный языкъ болѣе зависитъ отъ человѣ­­ческой воли, чѣмъ отъ другихъ условій,—то этотъ процессъ униформированія пойдетъ въ немъ гораздо скорѣе. Слова неудачно созданныя скоро затеряются, а слова удачно созданныя останутся и войдутъ въ языкъ; слова одинаково удачно созданныя, но не­­одинаково звучащія — нѣкоторое время будутъ бо­­роться между собою какъ синонимы, но уже послѣ короткаго времени мы увидимъ, что одна изъ этихъ формъ употребляется чаще и большею частью пи­сателей [14], чѣмъ всѣ иныя формы, — и скоро первая форма вытѣснитъ всѣ остальныя формы, которыя послѣ нѣкотораго времени просто умрутъ отъ не­употребленія. Такимъ образомъ чѣмъ энергичнѣе будетъ расширяться и обогащаться литература международнаго языка, тѣмъ скорѣе мы будемъ имѣть однообразный болѣе или менѣе полный словарь.

Тѣ, которые желаютъ работать надъ междуна­­роднымъ языкомъ, писать сочиненія на этомъ языкѣ и т. п., могутъ теперь смѣло сказать, что у нихъ въ рукахъ полный словарь, ибо имѣя возможность всякое еще не созданное слово создавать по сво­ему усмотрѣнію, вмѣсто того, чтобы ждать пока я его создамъ, они могутъ теперь выразить на между­­народномъ языкѣ все, что они хотятъ. Это было-бы невозможно въ томъ случаѣ, если-бы я хотѣлъ самъ издать полные словари: ибо сколько бы я ни рабо­талъ, всегда, благодаря безконечности человѣческаго словаря, оставалась-бы еще масса словъ не создан­ныхъ, и тѣ, которые должны были-бы ихъ упо­треблять, не знали-бы что дѣлать, ибо создавать ихъ самому было-бы не дозволено.

Но теперь остается одинъ по видимому очень важный вопросъ: если я пишу къ кому нибудь на международномъ языкѣ и я долженъ нѣкоторыя слова создать самому, но я хочу быть увѣреннымъ, что адресатъ вполнѣ хорошо, вѣрно и ясно пойметъ тѣ слова, которыя я создалъ,—что я тогда долженъ дѣлать? Отвѣтъ очень простой: дѣлать то же самое, что дѣлается при употребленіи всякаго другаго языка, если какое-нибудь нужное намъ слово въ этомъ язы­кѣ или совсѣмъ еще не существуетъ, или не всѣ [15]одинаково его употребляютъ и знаютъ,—т. е. рядомъ со словомъ новосозданнымъ поставить въ скобкахъ переводъ этого слова на какой-нибудь другой языкъ, въ которомъ слово это уже существуетъ. Какой языкъ вы употребите для этой цѣли, — для дѣла все равно, если вы только думаете, что этотъ языкъ понятенъ для вашего адресата, или что онъ имѣ­­етъ подъ рукой или легко можетъ имѣть словарь этого языка. Но было-бы желательно, чтобы всѣ друзья международнаго языка употребляли въ та­­ кихъ случаяхъ одинъ языкъ, и для этого я пред­­лагаю языкъ французскій, такъ какъ этотъ языкъ въ наше время во многихъ сферахъ еще играетъ роль языка международнаго. Но нисколько не тре­буется, чтобы вы или вашъ адресатъ зналъ фран­­цузскій языкъ, ибо слово должно быть выписываемо изъ французскаго словаря безъ всякаго измѣненія, въ той формѣ, въ которой оно находится въ сло­­варѣ; необходимо только, чтобы пишущій и полу­­чающій имѣли подъ рукой французскій словарь (если они не предпочитаютъ употреблять другой языкъ).

Многіе вѣроятно будутъ недовольны тѣмъ, что я не хочу издать лично полный авторитетный сло­варь, котораго всѣ должны были-бы держаться. Толпа любитъ, чтобы ей предписывали законы, чтобы ей давали не хорошее, но уже совсѣмъ готовое,— и путь, который я предлагаю, многіе назовутъ слишкомъ медленнымъ. Если я не издаю самъ бо­лѣе. полные словари, а предоставляю созданіе ихъ публикѣ, я это дѣлаю не изъ лѣности: довольно полный словарь у меня уже готовъ, и я бы могъ дать его хоть сейчасъ, и если-бы онъ даже не [16]былъ готовъ, читатель пойметъ, что для меня со­­всѣмъ не трудно создавать ежедневно извѣстное ко­­личество словъ и издавать мало-по-малу словари все болѣе полные. Для меня лично было-бы разумѣется гораздо удобнѣе держать судьбу языка въ своихъ рукахъ. Поэтому, надѣюсь, читатель пойметъ, что, создавши фундаментъ языка, я теперь лишаю себя всякой авторитетности только потому, что я глубоко вѣрю, что этого требуютъ интересы дѣла. Но если будущность даже покажетъ, что я ошибся, и что полный словарь долженъ быть созданъ однимъ ли­­цомъ, то пусть читатель не забудетъ, что я вѣдь могу это сдѣлать и впослѣдствіи! Но я сдѣлаю это только тогда, если время покажетъ, что оно дѣйстви­­тельно необходимо. Теперь же я буду работать, буду писать сочиненія, буду создавать слова.—но все это какъ частный другъ международнаго языка, и всякій другой можетъ это дѣлать съ тою-же самою компе­­тентностью.

5) На вопросъ, когда я издамъ словари обрат­ные (національно-интернаціональные), когда я издамъ мою брошюру на всѣхъ другихъ языкахъ, издамъ-ли я учебники систематическіе и подробные, книги, га­­зеты и т. д. — я уже теперь не долженъ отвѣтить; ибо зная теперь международный языкъ не хуже меня самого, и будучи теперь такимъ-же нравствен­нымъ и матеріальнымъ хозяиномъ языка какъ и я самъ,—каждый можетъ теперь самъ издавать всякія необходимыя сочиненія, не ожидая, пока я это сдѣ­лаю. Я буду дѣлать, что будетъ въ моем возможности, и каждый другой другъ языка пусть дѣлаетъ также [17]то что онъ можетъ; я самъ не могу издать и сотой части того, что нужно.

6) Многіе просятъ, чтобы я началъ издавать ад­ресы „обѣщавшихъ”, для того, чтобы друзья между­народнаго языка знали одинъ о другомъ и могли-бы переписываться между собою. Такіе списки адресовъ я вѣроятно дѣйствительно начну издавать, но только тогда, когда я увижу, что люди дѣйствительно по­няли важность промесъ и относятся къ дѣлу доста­­точно серьезно. Теперь-же есть къ сожалѣнію еще много такихъ, которые, дѣятельно работая для дѣла и совершенно хорошо корреспондируя на между­народномъ языкѣ, не прислали еще своей „промесы”!

7) Многіе меня спрашиваютъ, чѣмъ они могутъ быть полезны дѣлу международнаго языка, какъ имъ работать и какъ имъ вѣрнѣе всего подвигать дѣло впередъ. Я могу отвѣтить: пусть каждый ра­ботаетъ такъ, какъ онъ найдетъ самымъ лучшимъ, ибо судьба языка теперь находится одинаково въ ру­кахъ всѣхъ насъ. Цѣль у насъ всѣхъ одна и ясная: чтобы число друзей международнаго языка, число лицъ употребляющихъ этотъ языкъ и работающихъ для него — постоянно возрастало, и чтобы языкъ постоянно обогащался. Для этого намъ не нужно руководителя: пусть каждое лицо, каждый кружекъ, каждое общество работаетъ по своему усмотрѣнію, въ своей сферѣ и по своимъ силамъ,— и, не смотря на разрозненность работы (если она только будетъ повсюду достаточно энергична), мы скоро увидимъ что наша общая цѣль достигнута, что международный языкъ укрѣпился я употреб­ляется всѣмъ міромъ. Здѣсь я только воспользуюсь [18]удобнымъ случаемъ и изложу въ немногихъ словахъ мое личное мнѣніе о томъ, какъ мы должны дѣй­ствовать:

а) Прежде всего (и это самое важное) мы должны работать усердно и не охладѣвая для дѣла и совсѣмъ не заботясь о томъ, что говорятъ или дѣлаютъ другіе. Есть много такихъ, которые, понимая хорошо пользу дѣла, припали къ нему въ началѣ очень горячо, бу­­дучи вполнѣ увѣрены, что черезъ нѣсколько мѣся­цевъ весь міръ будетъ уже полонъ международнаго языка; когда же они послѣ нѣкотораго времени уви­дѣли, что міръ еще спокоенъ, что большая часть міра даже еще не знаетъ о дѣлѣ, что газеты не приносятъ ежедневно сенсаціонныя новости о ходѣ дѣла, — они совсѣмъ охладѣли къ дѣлу. Отъ эфе­­мерной работы такихъ друзей дѣло не только ни­­чего не выиграетъ, но напротивъ, оно только те­­ряетъ. Дѣйствительные же друзья дѣла не смотрятъ на то, надѣлало ли уже дѣло много шума и доста­точно-ли оно уже „въ модѣ“ глубоко убѣжденные, что дѣло полезно и имѣетъ будущность, они рабо­­таютъ безъ шума, но усердно и постоянно, каждый въ своемъ городѣ, въ своей странѣ и по своимъ си­ламъ, — и благодаря работѣ этихъ друзей я на­­дѣюсь, что дѣло скоро и безъ шума распростра­­нится во всемъ мірѣ.

б) Надо энергично собирать „промесы“, не пу­гаясь высокой цифры. Я повторно обращаю вни­маніе друзей на этотъ пунктъ, повидимому фанта­стическій, но въ дѣйствительности очень важный. Каждая изъ промесъ въ отдѣльности имѣетъ зна­­ченіе очень малое, и поэтому многіе не хотятъ собирать [19], утверждая, что промесы надо посылать въ большомъ количествѣ или совсѣмъ ихъ не посы­лать. Я повторяю, что такое мнѣніе совсѣмъ не имѣетъ основанія. Относясь съ пренебреженіемъ къ отдѣльнымъ единицамъ, мы никогда не дойдемъ до большихъ цифръ. Каждая промеса въ отдѣльности имѣетъ значеніе самое ничтожное, но шагъ за ша­гомъ ихъ число сдѣлается большимъ и тогда онѣ представятъ собою огромную силу и однимъ разомъ рѣшатъ важный вопросъ о международномъ языкѣ. Если слова мои не достаточно убѣдительны, и вы относитесь къ нимъ скептически, то не забудьте по крайней мѣрѣ, что вреда промесы во всякомъ слу­чаѣ нѳ приносятъ, если онѣ даже никогда не дой­­дутъ до ожидаемой цифры, пользу же онѣ при благо­­получныхъ результатахъ могутъ принести огромную.

в) Огромную пользу принесутъ дѣлу тѣ, которые будутъ обогащать литературу международнаго языка. Ничто не можетъ такъ хорошо импонировать массѣ, какъ факты и постоянные признаки жизни. Надо безпрестанно издавать все новыя сочиненія о между­­народномъ языкѣ, а самое важное—на этомъ языкѣ. Поле здѣсь обширное, издавать можно и должно много. Прежде всего друзья должны издать грам­­матику и словарь на всѣхъ языкахъ міра. Издавъ грамматику и словарь на языкѣ какого нибудь на­­рода, вы не только дадите этому народу возмож­­ность присоединиться къ общечеловѣческому дѣлу, но вмѣстѣ съ тѣмъ (благодаря словарю) вы сразу даете всему міру возможность свободно корреспон­­дировать со всякимъ членомъ этого народа. Изда­нiе небольшаго словаря на каждомъ отдѣльномъ языкѣ [20]мало времени и очень мало денегъ. Надо издать словари обратные; такъ какъ изданы уже словари прямые, то приготовленіе словарей обрат­­ныхъ есть трудъ очень легкій и мало стоющій. По мѣрѣ прогрессированія и обогащенія языка, надо издавать болѣе полные словари, и было-бы хорошо, чтобы въ нихъ новыя слова, созданныя самими авторами, помѣщаемы были вмѣстѣ съ ихъ француз­скимъ переводомъ. Надо издать, болѣе обширные учебники, по хорошимъ методамъ, со многими при­мѣрами и статьями для перевода,—ибо учебники, которые я издалъ самъ, очень малы, сжаты и со­­ставлены только для людей болѣе или менѣе обра­ зованныхъ. Наконецъ, для того чтобы языкъ по возможности скорѣе упрочился и обогатился, надо издавать какъ можно больше сочиненій на между­народномъ языкѣ, оригинальныхъ и переводныхъ; а тѣ лица или кружки, которые имѣютъ возможность, должны начать издавать газеты и журналы на международномъ языкѣ.

Изъ всѣхъ родовъ сочиненій, о которыхъ я го­­ворилъ, я самъ могу издать только очень небольшую часть, потому что у меня слишкомъ мало капитала. Каждый изъ друзей языка въ отдѣльности можетъ также издать только мало. Но если каждый изъ насъ сдѣлаетъ то немногое, которое онъ можетъ, тогда литература международнаго языка скоро рас­­ширится. Для того, чтобы всѣ могли знать о каждомъ но­вомъ вышедшемъ сочиненіи, я прошу каждаго, кто издастъ что либо на международномъ языкѣ или объ этомъ языкѣ, прислать мнѣ одинъ экземпляръ [21]своего сочиненія; ибо начиная съ Августа 1888 года я буду издавать ежемѣсячно списки всѣхъ сочиненій по международному языку, вышедшихъ отъ начала до того мѣсяца. При каждомъ сочиненіи будетъ ска­­зано, кто его издалъ, сколько оно стоитъ и гдѣ его можно получить. Приславъ стоимость почтовой пере­­сылки, каждый можетъ во всякое время получить отъ меня новѣйшій списокъ сочиненій. Издателей сочиненій я прошу также, чтобы въ концѣ каждаго сочиненія или брошюры, которыя они издадутъ, они печатали всегда самый новый изъ упомянутыхъ спи­сков. Я надѣюсь, что ни одинъ изъ издателей не от­­кажется исполнить мою просьбу, которая одинаково важна для издателей, какъ и для самаго дѣла.

г) Очень важно для успѣховъ международнаго языка усердное употребленіе его въ перепискѣ съ друзьями или со знакомыми или даже съ незнако­­мыми. Сколько вы ни будете повторять массѣ о пользѣ и удобствѣ языка, большая часть массы оста­нется глуха къ вашимъ словамъ, ибо она будетъ опасаться, что вы требуете отъ нея какой либо жертвы. Но если всѣ друзья международнаго языка вмѣсто того чтобы говорить — будутъ дѣйствовать, тогда вы скоро увидите, что вся индифферентная масса присоединилась уже къ дѣлу, безъ шума, и даже сама этого не замѣтивши. Получивши отъ васъ письмо на международномъ языкѣ и понявъ его, хотя онъ языка не изучалъ, вашъ адресатъ увидитъ прак­тически удобство языка и начнетъ самъ его употреб­­лять; если онъ останется индифферентнымъ, то по­­лучивши нѣсколько разъ подобныя письма, онъ будетъ [22]уже знать языкъ довольно хорошо, совсѣмъ его не изучивши.

д) Есть, конечно, еще много дорогъ для споспѣ­шествованія дѣлу международнаго языка, но я дол­­женъ предоставить ихъ благоусмотрѣнію каждой от­­дѣльной личности. Было-бы хорошо, если-бы во всѣхъ городахъ и мѣстечкахъ созданы были кружки́ для того чтобы вмѣстѣ работать для дѣла международ­­наго языка (въ нѣкоторыхъ городахъ подобные кружки́ уже устроены). Совокупнымъ обдумываніемъ и рабо­той всегда можно больше сдѣлать, чѣмъ работая по­рознь. Но одной вещи не слѣдуетъ забывать: надо быть терпѣливыми и постоянными; мы не должны ждать, чтобы другіе насъ ободряли своимъ примѣ­­ромъ, и мы не должны терять бодрости и охладѣ­­вать, если мы этого примѣра не видимъ,—мы долж­­ны своей собственной работой подавать примѣръ дру­­гимъ; и если въ первое время никто къ намъ не при­соединится, или если даже будутъ смѣяться надъ нами, мы должны быть убѣждены, что раньше или позже смѣющіеся придутъ къ намъ. Будемъ смѣло ходить впередъ, ибо наше дѣло честное и полезное!

 ――――――― 

Настоящая книжка есть послѣднее слово, которое я произношу въ роли автора. Отъ сего дня будущ­ность международнаго языка не находятся уже боль­­ше въ моихъ рукахъ, чѣмъ въ рукахъ всякаго дру­­гаго друга святой идеи. Мы должны теперь всѣ одинаково [23]работать, каждый по своимъ силамъ. Каждый изъ васъ можетъ теперь дѣлать для вашего дѣла столько жѣ, сколько я, а многіе изъ васъ могутъ сдѣ­­лать гораздо больше моего, ибо я безъ капиталовъ, а изъ моего времени, занятаго работой для насущ­­наго хлѣба, я могу жертвовать любимому дѣлу только очень небольшую часть. Я сдѣлалъ для дѣла все, что могъ, и если каждый дѣйствительный другъ между­­народнаго языка принесетъ ему хоть сотую часть тѣхъ нравственныхъ и матеріальныхъ жертвъ, ко­­торыя я ему принесъ въ теченіи двѣнадцати лѣтъ до сего дня, тогда дѣло пойдетъ отлично и достиг­­нетъ цѣли въ самомъ непродолжительномъ времени. Будемъ работать и надѣяться!