Страница:Прибавленіе ко второй книгѣ международнаго языка. Varšava, 1889.pdf/5

Эта страница была вычитана


Генри Филлипсъ (одно изъ трехъ лицъ, изъ которыхъ состояла коммиссія для рѣшенія вопроса о всемір­номъ языкѣ):

„Новѣйшее предложеніе публикѣ и до сихъ поръ самое простое и самое раціональное, есть „Интер­­національный языкъ“, созданный д-ромъ З.* изъ Варшавы. Принципы, на которыхъ языкъ основанъ, въ общемъ безошибочны; его словарь не созданъ по личной волѣ и сужденію автора, а взятъ изъ язы­­ковъ французскаго, нѣмецкаго и англійскаго и отча­­сти изъ латинскаго, и онъ содержитъ въ себѣ слова, которыя сходны въ этихъ языкахъ; сдѣланы нѣко­­торыя измѣненія для благозвучія. Благодаря этому и благодаря своей грамматикѣ, языкъ удивительно легокъ для изученія, не представляя ни одной изъ калейдоскопическихъ разорванностей и разломанно­стей Воляпюка. Грамматика этого языка принадле­житъ къ самымъ легкимъ, такъ проста какъ въ на­­шемъ собственномъ языкѣ, а правила для создаванiя словъ такъ ясны и такъ легки, что словарь изъ ко­­ренныхъ словъ можетъ быть сдѣланъ очень малѳнь­кимъ…“

Изложивши вкратцѣ все строеніе „Интернаціо­нальнаго“ языка и его грамматику, и указавши нѣ­которые пункты, которые по его мнѣнію должны были бы быть измѣнены, господинъ Г. Ф. кончаетъ:

„Д-ръ З*, который пишетъ подъ именемъ д-ра Эсперанто, очень скроменъ въ своихъ требованіяхъ и предлагаетъ свой языкъ публичному обсужденію въ теченіи одного года, прежде чѣмъ онъ дастъ ему окончательную форму. Послѣ этого окончательнаго пересмотра и измѣненія онъ хочетъ предложить его

Тот же текст в современной орфографии

Генри Филлипс (одно из трех лиц, из которых состояла комиссия для решения вопроса о всемир­ном языке):

„Новейшее предложение публике и до сих пор самое простое и самое рациональное, есть „Интер­­национальный язык“, созданный д-ром З.* из Варшавы. Принципы, на которых язык основан, в общем безошибочны; его словарь не создан по личной воле и суждению автора, а взят из язы­­ков французского, немецкого и английского и отча­­сти из латинского, и он содержит в себе слова, которые сходны в этих языках; сделаны неко­­торые изменения для благозвучия. Благодаря этому и благодаря своей грамматике, язык удивительно легок для изучения, не представляя ни одной из калейдоскопических разорванностей и разломанно­стей Воляпюка. Грамматика этого языка принадле­жит к самым легким, так проста как в на­­шем собственном языке, а правила для создавания слов так ясны и так легки, что словарь из ко­­ренных слов может быть сделан очень малѳнь­ким…“

Изложивши вкратце все строение „Интернацио­нального“ языка и его грамматику, и указавши не­которые пункты, которые по его мнению должны были бы быть изменены, господин Г. Ф. кончает:

„Д-р З*, который пишет под именем д-ра Эсперанто, очень скромен в своих требованиях и предлагает свой язык публичному обсуждению в течение одного года, прежде чем он даст ему окончательную форму. После этого окончательного пересмотра и изменения он хочет предложить его