В безбрежности (Бальмонт 1895)/ДО
Въ Безбрежности |
Опубл.: 1895. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Полное собраніе стиховъ. Томъ первый. Изданіе четвертое — М.: Изд. Скорпіонъ, 1914. |
Въ Безбрежности
правитьЗемлю цѣлуй, и неустанно
ненасытимо люби, всѣхъ люби,
все люби, ищи восторга и изсту-
пленія сего
Ѳ.М. Достоевскій
За предѣлы
править«Вѣчность движенья—
Область моя;
Смерть и рожденье,
Ткань бытія.»
Гете, Духъ Земли
- Болотныя лиліи
- «Все мнѣ грезится Море да Небо глубокое…»
- На дальнемъ полюсѣ
- Камыши
- Подводныя растенья. Сонетъ
- Пустыня
- Змѣиный глазъ
- Гибель
- «Вечерній свѣтъ погасъ…»
- Исполинскія горы
- Ковыль
- Океанъ. Сонетъ
- «Вѣчно-безмолвное Небо, смутно-прекрасное Море…»
- Лебедь
- Безпріютность. Сонетъ
- Надъ пучиной морской
- Въ пещерѣ
- Аюдагъ
- «Въ этой жизни смутной…»
- «Нѣтъ, не могу я заснуть, и не ждать, и смириться…»
- Въ часъ разсвѣта
- Вѣтеръ («Я жить не могу настоящимъ…»)
- Призраки
- Зарожденіе ручья
- Духъ вѣтровъ
- «Вѣтеръ перелетный обласкалъ меня…»
- Ручей (Съ восточнаго)
- «Утомленное Солнце, стыдясь своего утомленья…»
- Звуки прибоя
- Морское дно. Сонетъ
- «Кто это ходитъ въ ночной тишинѣ…»
- Островъ цвѣтовъ
- Туманы
- Чахлыя сосны
Любовь и тѣни любви
править«Amore e'l cor gentil sono una cosa.»
Dante[1]
«Воспоминанье граничитъ съ раскаяньемъ.»
Бальмонтъ
- «Въ пустынѣ безбрежнаго Моря…»
- Первая любовь
- Ночь
- Баюшки-баю
- «Не могу я забыть неотступный укоръ…»
- «День за днемъ ускользаетъ несмѣло…»
- «Мы шли въ золотистомъ туманѣ…»
- Оазисъ
- «Колеблются стебли зеленой долины…»
- «Въ молчаньи забывшейся ночи…»
- «Не буди воспоминаній. Не волнуй меня…»
- Тріолеты
- Русалки
- Поздно. Два сонета
- Аргули
- Мэри. Сонетъ
- «Слова смолкали на устахъ…»
- Трубадур («Мадонна, солнце между звѣздъ, мадоннъ прекрасныхъ украшенье…»)
- Слова любви («Слова любви всегда безсвязны…»)
- «Смѣшались дни и ночи…»
- Беатриче. Сонетъ
- «Отчего насъ всегда опьяняетъ Луна?…»
- Черноглазая лань
- «Я боюсь, что любовью кипучей…»
- Ночные цвѣты
- Колыбельная пѣсня («Легкій вѣтеръ присмирѣлъ…»)
- «Засвѣтилася лампада…»
- Лунный лучъ
- «Предъ разсвѣтомъ дремлютъ воды…»
- Эльзи
- «Въ стыдливости нѣмой есть много красоты…»
- Непоправимое
- «Тебя я хочу, мое счастье…»
- «Былъ покинутъ очагъ. И скользящей стопой…»
- Я жду
Между ночью и днемъ
править«Immer welter…»
Goethe[2]
- «Восходящее Солнце, умирающій Мѣсяцъ…»
- Данте. Видѣніе
- Погибшій (два отрывка изъ поэмы)
- Три сонета
- «О, только бы знать, что могу я молиться…»
- «Свѣча горитъ и меркнетъ и вновь горитъ сильнѣй…»
- Надгробные цвѣты
- Изъ-подъ сѣвернаго неба
- Больной
- Морозные узоры
- Млечный Путь
- Нескончаемый кошмаръ
- Небесная роса
- «Ночью мнѣ видѣлся Кто-то таинственный…»
- Послѣдняя мысль Прометея
- На мотивъ псалма XVIII-гo
- Въ бездонномъ колодцѣ[3]
- «И Сонъ и Смерть равно смежаютъ очи…»
- На мотивъ Экклезіаста
- Воскресшій
- «Символъ смерти, символъ жизни, бьетъ полночный часъ…»
- «Горящій атомъ, я лечу…»
- «Да, я вижу, да, я знаю: Въ этой жизни счастья нѣтъ…»
- Перевоплощеніе
- «За предѣлы предѣльнаго…»
Произведения, присутствующие только в первом и втором изданиях
правитьПримѣчанiя
править- ↑ «Amore e 'l cor gentil sono una cosa…» — «Любовь и благородное сердце — это одно» (ит.). — первая строка сонета Данте из книги "Vita Nova" («Новая жизнь»), глава XX – (прим. редактора Викитеки).
- ↑ "Immer weiter…" — «Всегда дальше…» (нем.) — цитата из «Фауста» Гёте II часть, строки (9821-9822) (прим. редактора Викитеки):
Immer höher muß ich steigen,
Immer weiter muß ich schaun.
восходить всё выше должен,
дальше должен я смотреть. - ↑ В сборнике 1917 г. стихотворение называется «Въ безводномъ колодцѣ». (прим. редактора Викитеки)
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |