Будем как Солнце (Бальмонт 1903)

«Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце»
Анаксагоръ[2]

Посвящение:
ПОСВЯЩАЮ ЭТУ КНИГУ
СОТКАННУЮ ИЗ ЛУЧЕЙ
МОИМ ДРУЗЬЯМ
ЧЬИМ ДУШАМ
ВСЕГДА ОТКРЫТА МОЯ ДУША

  • брату моих мечтаний, поэту и волхву, Валерию Брюсову[3]
  • нежному, как мимоза, С. А. Полякову[4]
  • угрюмому, как скалы, Ю. Балтрушайтису[5]
  • творцу сладкозвучных песнопений, Георгу Бахману[6]
  • художнику, создавшему поэму из своей личности, М. А. Дурнову[7]
  • художнице вакхических видений, русской Сафо, М. А. Лохвицкой[8], знающей тайны колдовства
  • рассветной мечте, Дагни Кристенсен,[9] Валькирии, в чьих жилах кровь короля Гаральда Прекрасноволосого[10]
  • и весеннему цветку, Люси Савицкой,[11] с душою вольной и прозрачной, как лесной ручей


1902. Весна. Келья затворничества.
К. Бальмонт

ЧЕТВЕРОГЛАСИЕ СТИХИЙ
править
ЗМЕИНЫЙ ГЛАЗ
править
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
править
  1. Из рода королей
  2. В моём саду
  3. Солнце удалилось
  1. «Лесной ручей поёт, не зная почему…»
  2. «Смотри, как звёзды в вышине…»
  3. «Нет, ты не поняла, что в бездне пустоты…»
  4. «Люси, моя весна! Люси, моя любовь!…»
  5. «Кто полюбив — не сразу полюбил?…»
  6. «Когда сейчас передо мною…»
  7. «Зачем ты хочешь слов? Ужели ты не видишь…»
ЗАЧАРОВАННЫЙ ГРОТ
править
СОЗНАНИЕ
править
ХУДОЖНИК-ДЬЯВОЛ
править

См. также

править
  • К. Д. Б. — эпиграмма В. Я. Брюсова

Примечания

править
  1. Cборник «Будем как Солнце» печатался в ноябре и вышел в свет в самом конце 1902 года (датой издания, однако, был указан 1903 год).
  2. Эпиграф — слова древнегреческого философа материалистического направления Анаксагора (ок. 500—428 гг. до н. а.) в передаче жившего в III в. н. э. историка философии Диогена Лаэртского. Стоит отметить, что у Диогена Лаэртского высказывание Анаксагора лишено той повышенной эмоциональной и жизнеутверждающей окраски, которую придал им Бальмонт. Согласно Диогену, Анаксагор говорил, что он родился «для наблюдения солнца, луны и неба» (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1979, с. 106). (прим. к изданию 1980 года)
  3. Валерий Брюсов — русский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма.
  4. Поляков С. А. — меценат, издатель модернистского журнала «Весы», основатель издательства «Скорпион», переводчик.
  5. Юргис Балтрушайтис — русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат.
  6. Георг Бахманн (1852-1907) — немецкий поэт, живший в Москве.
  7. Дурнов М. А. — русский художник-акварелист, график, архитектор.
  8. Лохвицкая М. А. — русская поэтесса.
  9. Дагни Юль — норвежская писательница, пианистка, переводчик, муза художников и писателей прекрасной эпохи.
  10. Харальд I Прекрасноволосый — первый король Норвегии.
  11. Люся Савицкая — поэтесса, переводчица, друг Бальмонта, постоянно жила в Париже.
  12. Вступление было добавлено в сборник в 1918 году. (прим. редактора Викитеки)
  13. В последующих изданиях стихотворение называется — «Одинокому».
  14. В последующих изданиях стихотворение было перенесено в цикл «Danses Macabres».
  15. В последующих изданиях стихотворение называется — «Города молчанья».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.