Великое Ничто (Бальмонт)


ВЕЛИКОЕ НИЧТО[1]


1.

Моя душа — глухой всебожный храм,
Там дышат тени, смутно нарастая.
Отраднее всего моим мечтам
Прекрасные чудовища Китая.
Дракон, владыка солнца и весны,
Единорог, эмблема совершенства,
И феникс, образ царственной жены,
Слиянье власти, блеска, и блаженства.
Люблю однообразную мечту
10 В созданиях художников Китая,
Застывшую, как иней, красоту,
Как иней снов, что и́скрится не тая.
Симметрия — их основной закон,
Они рисуют даль как восхожденье,
15 И сладко мне, что страшный их дракон
Не адский дух, а символ наслажденья.
А дивная уто́нченность тонов,
Дробящихся в различии согласном,
Проникновенье в таинство основ,
20 Лазурь в лазури, красное на красном!
А равнодушье к образу людей,
Пристрастье к разновидностям звериным,
Сплетенье в строгий узел всех страстей,
Огонь ума, скользящий по картинам!
25 Но более, чем это всё, у них,
Люблю пробел лирического зноя.
Люблю постичь сквозь лёгкий нежный стих,
Безбрежное отчаянье покоя.

2.

К старинным манускриптам в поздний час
30 Почувствовав обычное призванье,
Я рылся между свитков, и как раз
Чванг-Санга[2] прочитал повествованье.
Там смутный кто-то, я не знаю кто,
Ронял слова печали и забвенья:
35 «Бесчувственно Великое Ничто,
В нём я и ты — мелькаем на мгновенье.
Проходит Ночь, и в роще дышит свет,
Две птички, тесно сжавшись, спали рядом,
Но с блеском Дня той дружбы больше нет,
40 И каждая летит к своим усладам.
За тьмою — жизнь, за холодом — апрель,
И снова тёмный холод ожиданья.
Я разобью певучую свирель,
Иду на Запад, умерли мечтанья.
45 Бесчувственно Великое Ничто,
Земля и Небо — свод немого храма.
Я тихо сплю — я тот же и никто,
Моя душа — воздушность фимиама.»



Примечания

  1. Великое Ничто (тайсюй, Великая Пустота) — понятие китайской философии эпохи Сун (960—1279), относящееся к учению об общих закономерностях бытия (онтологии). (прим. к изданию 1980 года)
  2. Чжуан-цзы — китайский философ, один из основоположников даосизма. (прим. к изданию 1980 года)