Будем как Солнце (Бальмонт 1903)
(перенаправлено с «Будем как Солнце»)
Будем как Солнце : Книга Символов |
Опубл.: 1903[1]. Источник: К. Д. Бальмонт. Будем как Солнце. — М.: Изд. Скорпион, 1903. |
«Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце»
Анаксагоръ[2]
Посвящение:
ПОСВЯЩАЮ ЭТУ КНИГУ
СОТКАННУЮ ИЗ ЛУЧЕЙ
МОИМ ДРУЗЬЯМ
ЧЬИМ ДУШАМ
ВСЕГДА ОТКРЫТА МОЯ ДУША
- брату моих мечтаний, поэту и волхву, Валерию Брюсову[3]
- нежному, как мимоза, С. А. Полякову[4]
- угрюмому, как скалы, Ю. Балтрушайтису[5]
- творцу сладкозвучных песнопений, Георгу Бахману[6]
- художнику, создавшему поэму из своей личности, М. А. Дурнову[7]
- художнице вакхических видений, русской Сафо, М. А. Лохвицкой[8], знающей тайны колдовства
- рассветной мечте, Дагни Кристенсен,[9] Валькирии, в чьих жилах кровь короля Гаральда Прекрасноволосого[10]
- и весеннему цветку, Люси Савицкой,[11] с душою вольной и прозрачной, как лесной ручей
1902. Весна. Келья затворничества.
К. Бальмонт
ЧЕТВЕРОГЛАСИЕ СТИХИЙ
править- Солнечная сила[12]
- «Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце…»
- «Будем как Солнце! Забудем о том…»
- Воздушный храм
- Голос заката
- Рассвет
- Гимн огню
- Новолуние
- Лунное безмолвие
- Влияние Луны
- Восхваление Луны. Псалом
- Влага
- Воззванье к океану
- Белый пожар
- Двойная жизнь
- Льдины
- Сон («Я спал. Я был свободен…»)
- С морского дна
- Дождь
- Прерывистый шелест
- Безветрие
- Снежинки («Если, рея, пропадая…»)
- К ветру
- Ветер гор и морей
- Ветер («Ветер, Ветер, Ветер, Ветер…»)
- Завет бытия
- Вскрытие льда
- Север
- Испанский цветок
- Толедо
- Paseo de las Delicias в Севилье
- К царице фей
- К юному схимнику
- Не лучше ли страдание
- Сумерки
- Успокоение
- Сказать мгновенью: стой!
- Вербы
- Цветок («Я цветок, и счастье аромата…»)
ЗМЕИНЫЙ ГЛАЗ
править- Праздник свободы
- «Я — изысканность русской медлительной речи…»
- «Если в душу я взгляну…»
- Мои песнопенья
- Слова — хамелеоны
- «Всё равно мне, человек плох или хорош…»
- «Что достойно, что бесчестно…»
- «Жить среди беззакония…»
- Воля
- «Мне снятся караваны…»
- «Я полюбил своё беспутство…»
- Глаза
- Сквозь строй
- В застенке
- В домах
- Мститель
- Соперники
- Ломаные линии
- Нашим врагам
- Гармония слов
- Другу («Милый друг, почему бесконечная боль…»)
- «Если грустно тебе…»
- «Ты мне говоришь, что как женщина я…»
- «Мы брошены в сказочный мир…»
- Аккорды («В красоте музыкальности…»)
- Sin miedo
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
править- «Нет дня, чтоб я не думал о тебе…»
- «Я заснул на распутьи глухом…»
- «Мы прячем, душим тонкой сетью лжи…»
- Тончайшие краски
- На разных языках
- Поздно
- Млечный Путь. Сонет
- Обыкновенная история
- Соединённые
- Придорожные травы
- Влюблённые
- «Я знаю людей с голубыми глазами…»
- Вечерняя тишь
- Волны
- Нарцисс и Эхо
- Мудрость сердца
- Утренний цветок
- «Я не знаю, как же быть?…»
- Шиповник
- Сразу
- Белый цветок
- Ты здесь
- Черёмуха
- Прозрачность
- «Ты вся мне кажешься какой-то тайной сладкой…»
- Шестнадцати лет
- Замарашка («Бедная ты замарашка…»)
- Колдунья. Сонет
- Морская душа
- Семицветник
- «Лесной ручей поёт, не зная почему…»
- «Смотри, как звёзды в вышине…»
- «Нет, ты не поняла, что в бездне пустоты…»
- «Люси, моя весна! Люси, моя любовь!…»
- «Кто полюбив — не сразу полюбил?…»
- «Когда сейчас передо мною…»
- «Зачем ты хочешь слов? Ужели ты не видишь…»
ЗАЧАРОВАННЫЙ ГРОТ
править- «О, Сафо, знаешь только ты…»
- «Жизнь проходит, — вечен сон…»
- Отпадения
- Моё прикосновенье
- «Мой милый! — ты сказала мне…»
- Утренник
- «Я тебя закутаю…»
- Арум
- Хоть раз
- Анита
- Слияние. Сонет
- Русалка («Если можешь, пойми. Если хочешь, возьми…»)
- «Я ласкал её долго, ласкал до утра…»
- Колдунья влюблённая
- Играющей в игры любовные
- Нереида
- «Я больше её не люблю…»
- «Да, я люблю одну тебя…»
- Хочу
- «Я войду в зачарованный грот…»
- Пенье ручья
- «Мы с тобой сплетёмся в забытьи…»
- Весёлый дождь («Весёлый дождь низлился с высоты…»)
- «У ног твоих я понял в первый раз…»
- «За то, что нет благословения…»
- «Она отдалась без упрека…»
- Поэты
- Заклятие
- Костры
- Тайна горбуна
- Голос Дьявола
- Враг
- Избирательное сродство. Сонет
- Неразлучимые
- Два трупа
- Над болотом («Над болотом позабытым брошен мост…»)
- Ведьма
- Incubus
- Пожар
- В тот миг
- Ad infinitum
- К смерти
СОЗНАНИЕ
править- «Я с каждым могу говорить на его языке…»
- «Я не знаю, что такое — презрение…»
- «Я не могу понять, как можно ненавидеть…»
- Заглянуть
- Душа
- «Жемчужные тона картин венецианских…»
- Часы
- Маятник
- Память
- Убийца Глеба и Бориса
- Терцины
- От полюса до полюса
- Слепец
- «Прекрасно быть безумным, ужасно сумасшедшим…»
- Д. С. Мережковскому[13] - Одинокому
- Предопределение
- Демоны
- «Ещё необходимо любить и убивать…»
- «Хорошо ль тебе, девица…»[14]
- Искатели
- Пред итальянскими примитивами
- Фра Анджелико
- Рибейра
- Веласкес
- Скорбь Агурамазды (мотив из Зенд-Авесты)
- Великое Ничто
- Намёк («Сгибаясь, качаясь, исполнен немой осторожности…»)
- Три легенды
- «Верьте мне, обманутые люди…»
ХУДОЖНИК-ДЬЯВОЛ
правитьСм. также
править- К. Д. Б. — эпиграмма В. Я. Брюсова
Примечания
править- ↑ Cборник «Будем как Солнце» печатался в ноябре и вышел в свет в самом конце 1902 года (датой издания, однако, был указан 1903 год).
- ↑ Эпиграф — слова древнегреческого философа материалистического направления Анаксагора (ок. 500—428 гг. до н. а.) в передаче жившего в III в. н. э. историка философии Диогена Лаэртского. Стоит отметить, что у Диогена Лаэртского высказывание Анаксагора лишено той повышенной эмоциональной и жизнеутверждающей окраски, которую придал им Бальмонт. Согласно Диогену, Анаксагор говорил, что он родился «для наблюдения солнца, луны и неба» (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1979, с. 106). (прим. к изданию 1980 года)
- ↑ Валерий Брюсов — русский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма.
- ↑ Поляков С. А. — меценат, издатель модернистского журнала «Весы», основатель издательства «Скорпион», переводчик.
- ↑ Юргис Балтрушайтис — русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат.
- ↑ Георг Бахманн (1852-1907) — немецкий поэт, живший в Москве.
- ↑ Дурнов М. А. — русский художник-акварелист, график, архитектор.
- ↑ Лохвицкая М. А. — русская поэтесса.
- ↑ Дагни Юль — норвежская писательница, пианистка, переводчик, муза художников и писателей прекрасной эпохи.
- ↑ Харальд I Прекрасноволосый — первый король Норвегии.
- ↑ Люся Савицкая — поэтесса, переводчица, друг Бальмонта, постоянно жила в Париже.
- ↑ Вступление было добавлено в сборник в 1918 году. (прим. редактора Викитеки)
- ↑ В последующих изданиях стихотворение называется — «Одинокому».
- ↑ В последующих изданиях стихотворение было перенесено в цикл «Danses Macabres».
- ↑ В последующих изданиях стихотворение называется — «Города молчанья».
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |