Александр Дюма-отец


Александр Дюма
р. 24 июля 1802({{padleft:1802|4|0}}-{{padleft:7|2|0}}-{{padleft:24|2|0}}), Виллье-Котре
ум. 5 декабря 1870({{padleft:1870|4|0}}-{{padleft:12|2|0}}-{{padleft:5|2|0}}) (68 лет), Пюи, недалеко от Дьеппа
великий французский писатель

Романы

править

Les Trois Mousquetaires

  • Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, 1846
  • Три мушкетёра // перевод М. Руммеля, издательство М. Манухина, 1866
  • Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 1892
  • Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1900 (РГБ: часть I, часть II, часть III, часть IV)
  • Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 2-е изд, в 2 томах, 1904
  • Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1915
  • Три мушкетёра // обработка М. И. Зотиной, издательство «Земля и фабрика», 1928
  • Три мушкетёра // перевод под ред. М. Л. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928
  • Три мушкетёра // перевод под ред. А. О. Маргулиса, издательство «Детгиз», 1936
  • Три мушкетёра // перевод под ред. А. И. Попова, издательство «ACADEMIA», 1936
  • Три мушкетёра // перевод В. С. Вальдман, Д. Г. Лившиц и К. А. Ксаниной, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1949; переработанное и откорректированное издание — 1952; ещё раз переработанное и откорректированное — 1981
  • Три мушкетёра // перевод И. Лаукарт, издательство «Мир книги», 2002; представляет собой незначительную переработку перевода М. Л. Лозинского

Vingt ans après

  • Двадцать лет спустя // перевод И. Кроненберга, СПб, 1846—1847
  • Двадцать лет спустя // переводчик не указан, СПб, издательство Суворина, 1893
  • Двадцать лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1901 и 1906
  • Двадцать лет спустя // перевод проф. А. А. Смирнова, издательство «ACADEMIA», 1930
  • Двадцать лет спустя // перевод под общ. ред. И. А. Сац (I том — И. А. Сац, II том — В. Э. Мориц), издательство «ACADEMIA», 1937
  • Двадцать лет спустя // перевод Е. А. Лопырёвой и Н. Я. Рыковой, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1956

Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans après

  • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод В. М. Строева, СПб, типография А. А. Плюшара, 1848
  • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод М. П. Игнатовой и Е. М. Чистяковой-Вэр, издательство П. П. Сойкина
  • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1905
  • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод А. Смирнова и М. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928—1929
  • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. А. О. Зелениной, издательство «ACADEMIA», 1937
  • Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. Н. Таманцева, Москва, «Госиздат», 1956

Le Comte de Monte-Cristo

La Reine Margot, 1845

La Dame de Monsoreau, 1846

Les Quarante-Cinq

Повести

править

Путевые заметки

править
  • Impressions de voyage
    • Путевые впечатления / Перевод с французского Дмитрия Журавского. — Санкт-Петербург, 1838. — Часть первая (РГБ); Часть вторая (РГБ)

Переводы на французский язык

править
  • Le Cauacase : nouvelles impressions de voyage, (t.2, Leipzig, 1859)


Не разобранные произведения

править

Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.


Не разобранные произведения

править

Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма-отец, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.

Категория «Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма-отец» не найдена.


  Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.