Александр Дюма-отец
Александр Дюма |
---|
![]() |
р. 24 июля 1802, Виллье-Котре |
ум. 5 декабря 1870 (68 лет), Пюи, недалеко от Дьеппа |
великий французский писатель |

Романы
править- Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, 1846
- Три мушкетёра // перевод М. Руммеля, издательство М. Манухина, 1866
- Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 1892
- Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1900 (РГБ: часть I, часть II, часть III, часть IV)
- Три мушкетёра // переводчик не указан, СПб, издание А. С. Суворина, 2-е изд, в 2 томах, 1904
- Три мушкетёра // переводчик не указан, типография Сытина, 1915
- Три мушкетёра // обработка М. И. Зотиной, издательство «Земля и фабрика», 1928
- Три мушкетёра // перевод под ред. М. Л. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928
- Три мушкетёра // перевод под ред. А. О. Маргулиса, издательство «Детгиз», 1936
- Три мушкетёра // перевод под ред. А. И. Попова, издательство «ACADEMIA», 1936
- Три мушкетёра // перевод В. С. Вальдман, Д. Г. Лившиц и К. А. Ксаниной, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1949; переработанное и откорректированное издание — 1952; ещё раз переработанное и откорректированное — 1981
- Три мушкетёра // перевод И. Лаукарт, издательство «Мир книги», 2002; представляет собой незначительную переработку перевода М. Л. Лозинского
- Двадцать лет спустя // перевод И. Кроненберга, СПб, 1846—1847
- Двадцать лет спустя // переводчик не указан, СПб, издательство Суворина, 1893
- Двадцать лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1901 и 1906
- Двадцать лет спустя // перевод проф. А. А. Смирнова, издательство «ACADEMIA», 1930
- Двадцать лет спустя // перевод под общ. ред. И. А. Сац (I том — И. А. Сац, II том — В. Э. Мориц), издательство «ACADEMIA», 1937
- Двадцать лет спустя // перевод Е. А. Лопырёвой и Н. Я. Рыковой, Ленинград, издательство «Гослитиздат», 1956
Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans après
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод В. М. Строева, СПб, типография А. А. Плюшара, 1848
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод М. П. Игнатовой и Е. М. Чистяковой-Вэр, издательство П. П. Сойкина
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // переводчик не указан, типография Сытина, 1905
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод А. Смирнова и М. Лозинского, издательство «ACADEMIA», 1928—1929
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. А. О. Зелениной, издательство «ACADEMIA», 1937
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя // перевод под ред. Н. Таманцева, Москва, «Госиздат», 1956
- Граф Монте-Кристо — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Библиотека для чтения», 1845—1846
- Части первая и вторая: том 72, стр. 105—276; части третья и четвертая: том 73, стр. 1—206; части пятая и шестая: том 74, стр. 1—228
- Граф Монте-Кристо — перевод под редакцией Н. Галь и В. М. Топер
La Reine Margot, 1845
- Королева Марго — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Отечественные записки», 1845
- Части первая, вторая, третья и четвертая: том XLI, стр. 1—316; части пятая и шестая: том XLII, стр. 3—170
- Королева Марго — перевод Е. Ф. Корша
La Dame de Monsoreau, 1846
- Графиня де Монсоро — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Отечественные записки», 1846
- Части первая и вторая: том XLIV, стр. 67—262; часть третья: том XLIV, стр. 429—542; часть четвертая: том XLV, стр. 47—154; части пятая и шестая: том XLV, стр. 193—400
- Графиня де Монсоро — перевод Н. Я. Бутыриной и В. С. Столбова, опубл. в 1979
- Сорок пять — перевод А. С. Кулишер и Н. Я. Рыковой
Повести
править- Le Capitaine Paul, 1838
- Капитан Поль — анонимный перевод, опубликованный в журнале «Библиотека для чтения», 1838, том XXX, стр. 97—252
Путевые заметки
правитьПереводы на французский язык
править- Le Cauacase : nouvelles impressions de voyage, (t.2, Leipzig, 1859)
- Le blessé — перевод неизвестного стихотворения М. Ю. Лермонтова на франц. яз.
Не разобранные произведения
правитьЭти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Не разобранные произведения
правитьЭти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Дюма-отец, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |