Смерть это светлая ночь (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО)
«Смерть это свѣтлая ночь…» |
Оригинал: нем. «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 162. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Красова, Кульчицкаго, Михайлова, Тютчева, Папковой и Гиппіуса.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |