Жизнь — ненастный, мучительный день (Гейне; Красов)
«Жизнь — ненастный, мучительный день…» |
Оригинал: нем. «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1841[1]. Источник: «Отечественные записки», 1841, том XIX, отд. III, с. 308. |
|
Примечания
См. также переводы Кульчицкого, Михайлова, Тютчева, Папковой, Бальмонта и Гиппиуса.
- ↑ Впервые(?) — в журнале: «Отечественные записки», 1841, том XIX, отд. III, с. 308 под заглавием «Из Гейне» с подписью «В. Красов».
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |