Что смерть? Прохладной ночи тень (Гейне; Василий Гиппиус)

«Что смерть? Прохладной ночи тень…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. В. Гиппиус (1890—1942)
Оригинал: нем. «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1956. — Т. 1. — С. 123.

    * * *


    Что смерть? Прохладной ночи тень.
    Что жизнь? Горячий воздух дня.
    Темнеет. Ко сну меня клонит,
    День утомил меня.

    Дуб осеняет мою постель,
    В ветвях поет надо мной соловей.
    Любовью полна его песня.
    Слышна и во сне мне трель.




    Примечания

    См. также переводы Красова, Кульчицкого, Михайлова, Тютчева, Папковой и Бальмонта.


      Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

    Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.