Открыть главное меню

Смерть это светлая ночь (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ВТ:Ё)

«Смерть это светлая ночь…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Из мировой поэзии (1921)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Дата создания: 1824; пер. 1890, опубл.: 1827; пер. 1890. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 162.

Редакции

 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


 


*       *
*

Смерть это светлая ночь,
Жизнь есть удушливый день.
Смерклось, мне спится, устал я,
Ласкова тень.

Ветви растут надо мной,
Песнь соловья в вышине.
Всё про любовь он поёт мне, я слышу,
Даже во сне.




Примечания

См. также переводы Красова, Кульчицкого, Михайлова, Тютчева и Бальмонта.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.