Дороже жемчуга и злата (Андерсен; Ганзен)/1899 (ВТ)/4
← Действие третье | Дороже жемчуга и злата Действие четвертое |
Оригинал: дат. Meer end Perler og Guld. — Перевод созд.: 1849, опубл: 1899. Источник: Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе — С.-Петербург: Акцион. Общ. «Издатель», 1899, С.417—453 |
Оба вместе. Ах, простите великодушно! (снова смотрят кверху, и так в продолжении всей сцены).
Ученый. Спускается!
Червонный валет. Спускается, только медленно.
Ученый. И, по-вашему, это —?
Червонный валет. Летучий Голландец!
Ученый. Нет, птица-Рок! Это нечто реальное, а «Летучий Голландец» это, ведь, явление из царства духов!
Червонный валет. Ну да! На шаре и написано: «Собственность духов». Я отлично разбираю все буквы. Чудесная подзорная труба, — королевская!
Ученый. Они спускаются на Куриную площадь! (убегает).
Червонный валет. Они спускаются как раз сюда на площадь Истины! (отступает в сторону).
Домовой. Не угодно ли высадиться на землю! (Элимар и Генрик выходят.) Я явлюсь с шаром, когда вы дадите сигнал!
Элимар. Что за странный город! Какая тишина на улицах! Точно город мертвых!
Домовой (подымаясь на шаре). Прощайте! Желаю успеха!
Элимар. Спасибо, мой воздушный кормчий! Да, да, свисток у меня есть. (Генрику). Ну, что же ты такой сумрачный? Не нравится тебе этот город?
Генрик (печальным голосом и с самым убитым видом, который сохраняет во время всей сцены). Ах, барин! Для меня уж нет веселья!
Элимар. Не ребячься так! Не убивать тебя собираются! Попытка, ведь, не пытка!
Генрик. Да для меня-то пытка! Вам-то ничто, а мне-то каково! У! Я уж так заряжен электричеством, что из глаз искры сыплются! Пуф! Пуф! Настоящая батарея!
Элимар. Да помолчи ты! Ступай и позвони вон у ворот, — надо же узнать, куда мы попали!
Генрик (направляясь к воротам). Иду, как жертва на заклание!
Червонный валет (выступает навстречу). Извините, незнакомцы! Но какими чарами вас занесло сюда, и что вам здесь надо!
Генрик. Вы говорите по-датски! Барин! Он говорит по-нашему!
Червонный валет. В нашей стране говорят на всех европейских языках, и по закону король и весь народ говорят по месяцу на каждом языке. Теперь мы как раз говорим по-датски!
Генрик. То-то кстати! Впрочем, и мы говорим по-всячески.
Элимар. Почтеннейший! Не скажете ли вы мне, где мы собственно находимся?
Червонный валет. Ты на острове Благопристойности, в стране Истины и Добронравия! Стоишь ты на нашей городской площади!
Элимар. Радуйся, Генрик! Мы у цели наших стремлений!
Генрик. Пусть бы ее оставалась за тридевять земель!
Червонный валет. Вот дворец нашего короля. Я же только смиренный слуга его.
Генрик. Слуга, и тыкает нас! Вот оно, добронравие!
Элимар. Не проведешь ли ты меня к королю? Я прибыл сюда по воздуху.
Генрик (указывая на Элимара). Это принц из страны Откровенности, а я его верный маршал! Прибыли мы на этакой новомодной воздушной машине, на воздушном паровозе или пароходе!
Элимар. И приехал я сюда искать себе невесту. Я предложу ей свое сердце и свои несметные богатства!
Червонный валет. Твои намерения благородны! Я в точности доложу всё королю.
Элимар. Познакомь меня также с обычаями и особенностями твоей страны.
Червонный валет. На нашем острове не бывает никаких ссор и раздоров. Мы не имеем никаких сношений с чужими странами, никогда не задаем ни пиров, ни балов, мы блещем лишь добродетелями и правдивостью.
Генрик. Фу ты!
Червонный валет. Наши улицы пустынны; мы выходим из дому лишь в случае крайней нужды. Сидя дома, мы размышляем о добродетелях ближних и воссылаем небу благодарственные молитвы. С уст наших не срывается ни одного легкомысленного слова, а ложь наказывается у нас строго, — смотря по её последствиям. К женщинам относятся впрочем снисходительнее, нежели к мужчинам. Клевету же на нашем острове Истины и Благопристойности знают лишь понаслышке.
Генрик. А дозвольте спросить, если кто-нибудь благопристойно украдет, его накажут?
Червонный валет. Виноватых всегда наказывают.
Генрик. Значит, всыплют ему горяченьких?
Червонный валет. Мы бьем лишь платья, а не людей, и это-то и считается у нас позорнейшим наказанием.
Генрик. И у нас тоже бьют по платью, да только, когда оно надето на человеке!
Элимар. Ну, а как у вас поставлено дело женитьбы?
Червонный валет. Всех молодых девушек выдают замуж на двадцатом году, а до этого возраста ни одна не смеет показываться на улице одна. Они могут ходить лишь вчетвером да и то в сопровождении двух вооруженных мавров. Их никогда не водят в балет, где танцуют в обтяжных «невыразимых», и за каждую наивность строго наказывают: наивность — мост, ведущий к гибели. Читать им дают лишь воинственные песни, так как эти песни всегда благопристойны! Девочкам запрещается также вступать в разговоры с мальчиками-однолетками.
Элимар. Бедненькие! Вот жаль-то их!
Червонный валет. Жаль! Смотри, не произноси таких слов перед нашим повелителем, когда я представлю тебя ему. В нашей стране достоин сожаления лишь тот, кто слеп к нашему счастью! (уходит).
Генрик. Вот так хват!
Элимар. Речи его не особенно-то подкрепили во мне надежду найти здесь то, что мне нужно. Но вот несколько девушек. Попытаю счастья!.. Генрик!.. Держи ухо востро! (первой девушке). Простите чужеземцу, осмелившемуся заговорить с вами, но красота ваша ослепляет даже через покрывало!..
Первая девушка. Какой учтивый кавалер!
Вторая. Но какое странное одеяние!
Элимар. Осмелюсь, по обычаю моей страны, поцеловать вашу ручку! (целует).
Генрик (подпрыгивая). Ай-ай!
Элимар (глядит на него и переходит к следующей). Позвольте вашу!
Вторая девушка. Премного благодарна!
Генрик. О! я трещу по всем швам!
Все четыре девушки (глядя на него с изумлением). Что с ним? Рехнулся он что ли?
Элимар (подходя поочередно к двум остальным). И вашу!.. И вашу!..
Генрик. У-у! (бросается вперед; девушки с криком убегают; мавры за ними).
Элимар. Бедняга! Мне жаль тебя!
Генрик. Ах, я навек теперь не человек! Эти две последние должно быть безбожно врали, еще не родившись на свет!
Элимар. Я всё-таки не прощаюсь с надеждой.
Генрик. Зато я прощаюсь с жизнью!
Элимар. Ну, хочешь, отправимся в другую страну?
Генрик. Что толку? Женщины везде и всюду лгут. Я-то знаю свет, не то что сказочный король, не веривший в ложь и обещавший руку своей дочери да полцарства тому, кто соврет ему.
Элимар. И много приходило к нему лгунов?
Генрик. Страсть! Да он всем верил! Вся страна изолгалась, все чиновники, все — большие и малые, а король всё верил да верил. Дочка так и не вышла замуж, а сам король так и умер от тоски по лжи… А и вся история-то ложь!
Червонный валет. Чужеземцы! Сейчас король выйдет на площадь творить суд и расправу, — вот вам и случай представиться ему.
Элимар. Прими мою благодарность!
Червонный валет. Затем — отдан приказ засадить твоего слугу в сумашедший дом и заковать в цепи, — он совсем бешеный!
Генрик. Меня в сумашедший дом! Меня, апостола истины! Да, видно, что мы попали в страну Истины! В страну Лжи попали мы!
Червонный валет. Ну, как же не бешеный?
Элимар. Это мой слуга! Никто не властен над ним, кроме меня, а я ручаюсь за его разум и спокойное поведение впредь.
Червонный валет. Хорошо! Но при первом же новом припадке приказ будет приведен в исполнение.
Элимар. Генрик, берегись!
Червонный валет. Следуй за мной, чужеземец, и подкрепись с дороги во дворце короля, — таков у нас обычай!
Элимар. Берегись же, Генрик! (уходит за червонным валетом).
Генрик (один). И не говорите лучше! Мне моя шкура тоже дорога! Ах, я злосчастный! Вот так поездка! Что мне делать? Постой! (подымает голову кверху и кричит:) Шар! Спусти шар! Я хочу домой! Господин домовой! Милый господин домовой! Не слышит! Ах, если бы мне удрать отсюда! Я отказываюсь от места! Тут мне не место! Да и не только тут, а везде, — хоть бы на луне!
На свете лгут все, нет сомненья,
Бедняк, богач, и стар и млад!
Лгут без стыда и без стесненья,
На свой, конечно, всякий лад!
Люби ты друга там, как знаешь,
Зови хоть первым из друзей,
Да лишь не верь — не проиграешь,
Скорей напротив — ей же ей!
Давно известно, мир земной весь
Гнездом коварства, лжи бранят!
Но всё ж живется хорошо здесь —
Правдиво люди говорят!
Да! на земле ничто не вечно,
Так где ж тут истину искать?
Все лгут; ну, лгу и я, конечно,
Что ж от других-то отставать!
А, бьют в набат! Сам король жалует! Ба! знакомое лицо! Я видел его в колоде карт! Там он считается фигурой; ну-ка, а тут он что за фигура, посмотрим!
Хор. Тебя мы величаем,
Лишь приказать изволь!
Тебя мы воспеваем,
Червонный наш король!
Червонный король. Просвещенная и образованная чернь высших и низших классов! Я повелел вам собраться сюда, чтобы быть свидетелями моего беспримерного правосудия и узреть создание, девушку — страшно вымолвить! — девушку, поправшую своим поведением и речами все обычаи нашей страны!
Все. Ура, владыка!
Червонный король. Но прежде пусть приведут ко мне чужеземца! (Червонный валет подводит к нему Элимара и Генрика.) Добро пожаловать, чужеземец! Так ты принц из страны Откровенности? Но что это за рыцарь Печального Образа рядом с тобой?
Элимар. Это мой слуга.
Генрик. А зовут меня Генрик!
Червонный король. Забавная фигура! Ха, ха, ха! (народу). Всем смеяться! (Все смеются.)
Генрик (про себя). Глупая нация!
Червонный король. А теперь к делу: я слышал, что ты приехал к нам искать себе невесту. Ты нравишься мне и так как ты из благородного звания, то взгляни на мою дочь. Вот она, с золотым тюльпаном в руках.
Червонная дама. Чужеземец! Покорная моему высокому и мудрому отцу я протягиваю тебе руку; я вижу по твоему лицу, что ты этого достоин (подает Элимару руку).
Генрик (весь передергивается от боли).
Элимар (видя это, целует руку принцессы и выпускает ее).
Червонная дама. Он мне нравится!
Анна (вбегает; в белом платье, с распущенными волосами; страже:). Оставьте меня, жестокие люди! (бросается на колени перед троном). Повелитель! В чём я провинилась? За что со мною так поступают? Я бедная девушка, сирота, без друзей, но я не сделала ничего дурного! Я невинна!
Червонный король. Дерзкая! Как смеешь ты без зову являться пред мои светлые очи? Бесстыдная женщина! Все о тебе такого мнения!
Анна. Да что же я сделала?
Червонный король. Лгала, клеветала!
Анна. Неправда! Это на меня наклеветали злые люди, генерал от нравственности, жена бургомистра и её легкомысленные сыновья!
Червонный король. Неслыханная дерзость! (народу). Всем негодовать со мною!.. Впрочем, нет, не надо! Эта преступница недостойна нашего негодованья. (Анне). Отца твоего, английского капитана, поглотили волны, когда корабль ваш разбился о наш берег, а тебя мы приняли к себе, приютили, как сироту. Тебе позволено было шить, вышивать и вообще быть полезной в наших знатнейших семействах, а ты отплатила нам за это ложью и клеветой! Ты осмеливаешься говорить, что истина у нас в стране не в чести, что наша семейная и домашняя жизнь — одна фальшь, лицемерие!.. Взять ее, посадить в лодку и пустить в море на произвол судьбы!
Червонный валет. Взять ее!
Элимар. Как она хороша! На лице её написана такая доброта и такая невинность! Меня влечет к ней непостижимая сила!.. Стойте! Позволь мне, повелитель, задать ей один вопрос!
Червонный король. Позволяю!
Элимар. Милое дитя! Внушаю ли я тебе доверие?
Анна. О, да! Ты, должно быть, добрый, хороший человек!
Элимар. Так дай мне твою руку! (она протягивает ему руку).
Генрик (начинает плясать, припевая:). Тра-ла-ла! Тра-ла-ла! (обнимает червонную даму и её фрейлин; те падают в обморок).
Анна (в то же время). О, защити меня! Я невинна!
Элимар. Я знаю, моя дорогая! Ты невинна и чиста, как лилия!
Червонный король (народу). Вы поняли, что он сказал?
Все. Да!
Червонный король. А я нет! И вы тоже!
Все. Тоже!
Червонный король. Оба они — и господин и слуга сумасшедшие!
Элимар. Выслушай меня, король Истины! Я отказываюсь искать себе невесту среди дочерей вашей страны, только отдай мне эту девушку. Я возьму ее с собою на родину!
Червонная дама. Противный мужчина!
Все. Ужасно!
Червонный король. Смирно! Молчать! Всем молчать! (Элимару). Ступай, слепец! Так-то ты платишь мне за гостеприимство! Ты пил у меня чай, получил доступ в мой дворец! Ты заслуживаешь наказания, и я наказываю тебя тем, что отдаю тебе эту недостойную и изгоняю вас обоих из страны Истины, с острова Благопристойности! Чтобы и духа вашего тут не было!
Элимар. Прими мое спасибо! (дает свисток).
Генрик. Славный конец! Нашли, что́ искали! (Шар спускается.) А! Снимайтесь с якоря, адмирал!
Домовой. Вот и я! Стоп!
Элимар. Иди за мной, Анна! Не бойся!
Генрик. Коли нет справедливости на земле, так надо подняться за ней повыше!
Элимар. Король! Ты не знаешь, какую жемчужину я увожу из твоей страны! (Шар с Элимаром, Анной, Генриком и домовым подымается под звуки музыки.)
Червонный король (народу). Не смотреть на них! Потупить глаза! Не думать о них! Всем смотреть на меня и величать меня!
Хор. Тебя мы величаем,
Лишь приказать изволь!
Тебя мы воспеваем,
Червонный наш король! (преклоняют перед ним колена).
Грета (входит). Ах, как я соскучилась по женихе и барине! У меня даже не хватает духа заглянуть в календарь! Сдается мне, что уж весна на дворе, а наверно не знаю. Знаю только, что на улицах грязь по колено, а на душе у меня как-то странно-тоскливо.
Ах, скоро ль растает последний снежок,
Ах, скоро ль вернется мой милый дружок?
Сказал он: «Весной»! А скоро ль весна?
Стою у окна я печальна, грустна,
И жду, не покажется ль аист!
О, вестник весны, прилетай же скорей!
Конец положи ты печали моей!
Сегодня ты ночью пригрезился мне,
Сидел мой дружок у тебя на спине!
Ах, скоро ль покажется аист?
(Аист садится на выступ открытого окна). Ах! А он тут, как тут! Уселся на окно! Что это, опять колдовство, или это ручная птица? Он кивает головой, щелкает клювом! Я не понимаю тебя!.. У него что-то надето на шее… Да это письмо! Ах, если бы он был почтальоном! (берет письмо и читает адрес). «Девице Грете Иенсен»! Да это мне! От Генрика! Ах, ты милая птичка! Будь у меня змейка или лягушонок, уж я бы угостила тебя! А что ты принесешь мне в следующий раз? (Аист щелкает.) Не понимаю! (Аист наклоняет голову и показывает ей сидящих у него на спине двух близнецов-малюток.) Фи! Что это за двусмысленные намеки! (Аист улетает.) Просто неприлично!.. Кто бы поверил?.. Но вот письмецо-то я всё-таки получила от Генрика! Надо скорее прочесть его, а потом обежать всех подруг — рассказать об этом! (читает). «На воздушном шаре»! — О, Господи! На шаре! — «Я здоров и бодр; желал бы того же и тебе»! — Как он мило пишет! — «О том, что я видел, рассказать не могу, а потому и не говорю! Твой и в высших сферах верный Генрик. Post-scriptum: вечно буду любить тебя»! — Нет, ничего такого ни одному писателю не выдумать! (целует письмо и убегает).
Домовой. Стоп! Вот тут и живет царь духов! (Элимару). Ну, делай теперь свое дело, я свое сделал!
Анна. Какое ужасное место! Какой полет сквозь облака!
Генрик. Ветер так и щекотал мне макушку!
Элимар (домовому, который подымается с шаром). Куда ж ты?
Домовой. А мое дело кончено! Прощай! Тебе надо спуститься в жерло вулкана, а я полечу в Копенгаген (исчезает).
Генрик. Ах, барин! Вот так местечко! Тут и заночевать-то негде. (Слышно пение демонов).
Анна. Где мы? Что всё это значит? (Элимару). Что ж ты молчишь? Отчего ты побледнел? Не я ли причиной?
Элимар. О, Анна! Я так несчастен!
Анна. Ты, мой друг?
Элимар. Твой друг!.. О, ты еще не знаешь, Анна!..
Анна. Я не понимаю тебя, едва понимаю самое себя! Что случилось? Что я сделала?
Ревела буря, ветер бушевал
И гром гремел… Корабль наш накренило,
На мостик с ревом хлынул грозный вал
И смыл отца!.. Всех море поглотило,
Одна лишь я избегла смерти злой,
Но не на радость! Бедной сиротой
Все помыкали! Ласкового слова
Никто не молвил мне. И вдруг, вдруг снова
Блеснул на счастье мне надежды луч!
— Явился ты и взял меня с собою!..
Мы понеслись высоко над землею,
Над цепью гор, грядами темных туч…
Ты был так добр ко мне… Тебя невольно
Я всей душой успела полюбить!
Элимар. О, знала б ты, как речи эти больно
Меня терзают. Даже говорить
С тобой не смею, чистая, святая!
(про себя). О, горе мне! Любовью к ней сгорая,
Навек расстаться с нею должен я!
О, Анна, Анна, бедная моя!
Анна. Ты побледнел, дрожишь… Не понимаю,
Что говоришь ты, милый Элимар!
Во сне ль всё это, в явь ли… я не знаю…
Нет, нет, конечно, это злой кошмар!..
Спаси ж нас Боже!.. О! не плачь, мой милый,
Невинен ты, прими мой поцелуй!..
Элимар. Бессилен я бороться с высшей силой!
Меня ей клятвой удалось связать!
Владыке духов мощному отдать
Тебя поклялся я неосторожно!
Он здесь живет! Разлуки час настал!
Анна. Не может быть! Не верю! Невозможно!
Меня ужель ты для того лишь взял?
Иль пред тобою в чём я провинилась?
Иль испытать меня лишь ты хотел?
Молчишь?! так горе вечный мой удел!
Так я на свет для горя лишь родилась!..
Зачем с отцом не утонула я?..
Веди ж меня! Твоей покорна воле!
Элимар. О, нет! Не в силах выдержать я боле!
(падает пред нею на колени).
Дитя, голубка чистая моя,
Прости на век! На век прости!
Виновен я — так кару мне нести!
Генрик. Барин, мне тоже невтерпеж! Отдайте уж лучше меня этому царю духов — я-то ему больше пригожусь — не в обиду вам будь сказано! Только позаботьтесь о Грете!.. Постойте! Барин! У меня явилась еще одна мысль! Они, ведь, что цыплятки — одна вылупится, за ней сейчас и другая! Позовите-ка вашего батюшку! Пусть посоветует, что нам делать! Он, ведь, мастер был на все штуки, да и с царем духов в дружбе состоит!.. Да вы не слушаете меня! Ах, ведь, и я от горя сам не свой, да от этого толку мало!.. Господин Зефис! Покойный господин Зефис! Услышьте нас, спуститесь с облаков, помогите нам! (Громовой раскат.)
Царь духов. Мертвых оставьте!
Клятву нарушить
Думать не смей!
Разве забыл ты —
Ты иль она!
Элимар. О, горе мне! Наказан я жестоко!
На что теперь сокровища мне все?
Царь духов. Ты иль она!
Элимар. Я преклоняюсь перед волей рока,
Твоей добычею готов я стать! —
Прости, любовь моя! Твой покровитель
Отныне Бог один!
Анна. Нет, нет, постой!
(царю духов). Бери меня, о, духов повелитель!
(бросается на землю перед царем духов. Тот прикрывает ее своим плащом).
Прощай! Спасен теперь ты, милый мой!
(Царь духов простирает над ней свою руку. Анна исчезает в пропасти.)
Элимар (вскрикивает).
Царь духов. Анна моя!
Ты же получишь
Статую ту,
Что драгоценней
Жемчуга, злата!
Элимар. О, пощади, о, смилуйся над нами!
Не разлучай нас! Всё назад возьми —
Брильянты все и злато с жемчугами,
Ее одну лишь мне опять верни!
Царь духов. Мольбы напрасны!
Им я не внемлю!
В дом свой вернись,
Там ты получишь
Статую ту,
Что драгоценней
Жемчуга, злата!
(Удар грома; Элимар падает на землю. Перемена декорации.)
Генрик. Батюшки! Спасите! Всё рушится! Всё валится!.. Камни… Деревья… Земля убегает из под ног!..
Генрик (приходя в себя). А! где же это мы?.. Барин! Да мы дома! Барин, откройте глаза! И на что всё это великолепие, если глядеть на него закрытыми глазами! Барин! Седьмая статуя тут, только еще не совсем распакована!
Элимар. О, ты проклятая, слепая сила!
Меня навек ты счастия лишила!
Теперь не надо мне твоих даров!
Я разобью на тысячу кусков
Ее сейчас! (Бросается к статуе с поднятым мечом; покрывало спадает — на пьедестале Анна; раздаются тихие звуки арфы.)
Анна. Мой милый Элимар!
Элимар. Ты, Анна! О! небесный чудный дар!
Да, это так: всё, всё, чем жизнь богата.
Ничто в сравненьи с любящей женой!
Сокровищ блеск померк перед тобой.
Ты мне дороже жемчуга и злата!
Генрик (ликует). Ура! бедам настал конец!
Жена — желаний всех венец!
С женою счастьем жизнь богата,
Не надо жемчуга и злата!
Грета (входит). Вернулся ты, о, Генрик мой!
Мы не расстанемся с тобой!
Теперь настал бедам конец!
С тобой пойдем мы под венец!
Генрик. Да, я вернулся, Генрик твой,
Мы не расстанемся с тобой!
Теперь настал бедам конец,
С тобой пойдем мы под венец!
(обнимает ее). Грета, милочка ты моя! Хоть ты и не брильянтовая статуя… А, впрочем, где ты родилась?
Грета. На острове Борнгольме.
Генрик. Ну, так ты борнгольмский алмаз!
Ура! настал бедам конец!
Жена — желаний всех венец!
С женою счастьем жизнь богата,
Не надо жемчуга и злата!
(Задняя стена раздвигается и показывается сидящий на лучезарном троне Царь духов, окруженный гениями; Зефис, стоящий рядом, простирает руки, благословляя влюбленных.)
Хор духов. Бедняк богаче богачей
Коль счастлив он с женой своей!
Дворцом любая станет хата
Царит где добрая жена!
Дороже всех богатств она,
Дороже жемчуга и злата!
Домовой (прыгает вокруг влюбленных, машет колпачком и кричит:). Ура!!