Дороже жемчуга и злата (Андерсен; Ганзен)/1899 (ВТ)/3

Дороже жемчуга и злата
Действие третье

автор Ганс Христиан Андерсен (1805—1875), пер. А. В. Ганзен (1869—1942)
Оригинал: дат. Meer end Perler og Guld. — Перевод созд.: 1849, опубл: 1899. Источник: Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе — С.-Петербург: Акцион. Общ. «Издатель», 1899, С.417—453

[435]
ДЕЙСТВИЕ III
ЯВЛЕНИЕ 1-е
Зала во дворце Царя духов. Он сидит на троне. Перед ним танцуют и поют добрые гении.

Царь духов. Прекрасно, прекрасно! Но надо и на завтра что-нибудь оставить! Завтра день моего рождения! (Гении танцуя удаляются.)


ЯВЛЕНИЕ 2-е
Царь духов и Памфилий.

Памфилий. Две визитные карточки.

Царь духов (рассматривает их). «Умерший, анонимный автор «Господина Расмуссен»[1]. Он ждет тут за дверью. Интересно познакомиться! Но пусть подождет! «Профессор магии Клякс». Очень рад повидаться с ним, но не раньше, как завтра. Пусть явится с поздравлением и подарками. Я охотник до подарков! У меня еще целы некоторые из прежних (показывает картонного плясуна). Премилая выдумка! (смеется).

Памфилий. Превосходная! (тоже смеется).

Царь духов. А ты еще не знаешь его истории. Целая сказка! Только не напечатанная. «Жили-были два брата. Оба пустились искать счастья по белу свету и набрели на дом с вывеской: «Высшее учебное заведение; курс семилетний; зато выходят вполне образованные люди». «Я лучше пойду в лес!» сказал один брат. «А я поступлю в это учебное заведение!» сказал другой. Уж он-то знал, что делал! «Сначала надо выучить вас стоять, как следует на ногах!» сказали ему там и поставили его в первую позицию. «Речь — серебро, а молчание — золото!» сказали ему потом, и он с тех пор словно воды в рот набрал. «Не подавайте и вида, что заняты собою, — глядите прямо вперед!» И он уставился в одну точку. «Ходить надо не так! Продернем вам в ноги веревочки!» И продернули. «Руки не так!» И в них продернули веревочки. И вот только когда его дергали за веревочки, он и двигал руками и ногами. Зато образованным стал! Погляди теперь на него! (опять показывает плясуна). [436]

Памфилий. А с другим братом в лесу, что было?

Царь духов. Там было чудесно, птицы пели… (за дверями слышится музыка — вариации на темы из Лючии — означающая прибытие птицы-Феникс.) пели, как вот сейчас! Слышишь? Узнай в чём дело! (Памфилий исчезает.)


ЯВЛЕНИЕ 3-е
Царь духов (один, прислушивается с минуту, приложив руку к сердцу, затем начинает петь на мотив раздающейся мелодии сначала тихо, потом всё громче и громче).

Эта песня, эти звуки
Будят рой воспоминаний!
Сердце полно сладкой муки…
Грудь же рвется от рыданий!..


ЯВЛЕНИЕ 4-е
Царь духов и Памфилий.

Памфилий. Повелитель! Фея Бравалла… Птица-Феникс в золотой клетке! Принес ее сын Зефиса!

Царь духов. Бравалла!.. Что со мною?!.. Не говори никому об этой минуте слабости!.. Не одно перышко, мне принесли самое птицу! Смельчак! Пусть войдет! Нет, постой! Пусть птицу-Феникс отнесут в солнечный кабинет. Там спадет с неё оперение, там вернется к ней её прежняя красота, там мы и встретимся! Не надо унижать ее!

Памфилий. А сына Зефиса?

Царь духов. Его я приму! Ты же позаботься о крошке-домовом. (Памфилий уходит.)


ЯВЛЕНИЕ 5-е
Царь духов, Элимар и Генрик (с обезьяньим лицом и обезьяньими ухватками).

Царь духов. Будь это завтра — это был бы мне сюрприз в день рождения.

Элимар (преклоняет колена, Генрик подражает). Повелитель духов! Осмелюсь принести тебе свою благодарность за все твои благодеяния!

Царь духов. Добро пожаловать в мое царство!

Элимар. Осмелюсь также умолять тебя — возврати этому несчастному человеческий образ! (указывает на Генрика).

Царь духов. Понимаю! Эта — обезьяна твой слуга. (Берет кувшин воды и выплескивает ее Генрику на голову. Тот вскрикивает и ) [437](подпрыгивает, обезьянья маска с него сваливается, и он опять становится прежним Генриком.)

Генрик. Ах, что б вас..! И что это за манера! Воротничок весь мокрый! (спохватясь). Ай, простите, Ваша Милость! Я уж больше не обезьяна?

Царь духов и Элимар. Ты возрожден! Поглядись в зеркало!

Генрик (прыгает и пляшет от радости).

Элимар. Генрик! Ты забываешься! Благодари царя духов!

Царь духов. А в прежнем виде он был интереснее! Но довольно об этом! (Элимару), Я знаю, зачем ты явился сюда, — можешь не трудиться говорить. Отцу твоему я дал шесть драгоценных статуй, тебе нужна теперь седьмая, самая прекрасная и драгоценная.

Элимар. Позволь мне припасть к твоим стопам!..

Царь духов. Помолчи! Слово пока за мною! — Ты уже имеешь доказательства моего расположения к тебе! Я открыл тебе подземелье, я послал к тебе крошку-домового, дав ему целую кучу орехов счастья… И он распорядился ими очень умно! Словом, я во всём принимал большое участие. Получишь ты и седьмую статую, что «дороже жемчуга и злата»!..

Генрик. А не найдется ли еще восьмой, хоть маленькой — для меня?

Царь духов (продолжая). Ты ее получишь, но с условием: привези мне прежде восемнадцатилетнюю девушку, красивую, добрую и невинную, образец женщин, которая еще не сказала в жизни ни единого слова неправды!

Генрик. Покорно благодарю! Прощайтесь, барин, со статуей! Видно, что Повелитель духов совсем не знает женщин! Полно вам скупиться-то, Ваше Всемогущество! Дайте уж нам статую! Для вас это сущий пустяк!

Царь духов. Смирно! (Элимару). Но, смотри, не влюбись в нее и немедленно доставь ее в мой дворец! Помни — каждый день, каждый час промедления собирает над твоей головой тучи горя, а если ты не передашь девушку мне вполне добровольно — ты умрешь в ту же минуту! Клянись же исполнить всё!

Элимар. Клянусь! (Удар грома.)

Генрик. У! Как урчит у повелителя в желудке!

Царь духов (Элимару).. Помни! Ты или она!

Элимар. Я или она! Но, Повелитель, если даже я и найду такую восемнадцатилетнюю девушку, красивую, добрую и невинную, образец всех женщин, как же мне узнать, не сказала ли она когда-нибудь неправды, хотя бы в шутку?

Генрик. Загляни в её аттестат! [438]

Царь духов (Элимару). Ты прав. Мне надо дать тебе средство распознавать женщин.

Генрик. Ваша Прозрачность! Пусть он советуется со мной! Он еще так неопытен! Я лучше его знаю женщин и все их увертки!

Царь духов. Хорошо! (Элимару). Встретив подходящую девушку, возьми ее за руку: если она не невинна и не правдива, сего юношу (указывает на Генрика) тотчас же передернет, как будто сквозь него пропустили электрический ток.

Генрик. Нет, нет, Ваша Немилость! Этого я не вынесу! Я смерть боюсь щекотки!

Царь духов. Как я сказал так и будет! Человек выносливее, чем сам полагает!

Генрик. Прошу прощения! (хочет уйти).

Элимар. Куда ты?

Генрик. Мне что-то не по себе!

Царь духов. Останься!

Генрик. Но, Повелитель! Я, ведь, не дух! Я человек с сердцем, с легкими, с желудком и пр. и пр.! Я не могу исправлять должность электрической машины!

Царь духов. Смирно! Тебя ждут и радости, несказанные радости! Если найдется такая девушка, невинная, верная, правдивая…

Генрик. Мы, ведь, доставили вам птицу-Феникс, этакую редкость, чего вам еще!

Царь духов. Слушай меня! Когда найдется такая девушка, ты исполнишься несказанного блаженства! Тебе захочется смеяться, петь, плясать!..

Генрик. Плясать, Повелитель! Искалеченному-то!

Элимар. Я позабочусь о твоем будущем!

Генрик. Да, когда я буду лежать в земле!

Царь духов. Так я хочу! — Памфилий!


ЯВЛЕНИЕ 6-е
Те же и Памфилий.

Царь духов. Вели запрячь пару старых драконов, которые возят мою парадную колесницу; это смирные животные!

Памфилий. Невозможно, Повелитель! Один сломал себе левое крыло, а другой не может больше изрыгать огонь!

Царь духов. Как же быть? Постой! Возьми один из небольших воздушных шаров. Только научи сначала крошку-домового управлять им (Элимару). Где шар спустится, там и ищи счастья! Вам обоим выдадут сейчас на память об этом посещении драгоценные одеяния; [439]они пригодятся и потомкам вашим в тридцати поколениях. Позабочусь я и о хорошей погоде. (Памфилий уходит.)

Элимар. Я полон отваги и воодушевления! Скоро я приведу тебе прекраснейшую, лучшую из женщин! (низко кланяется и уходит).


ЯВЛЕНИЕ 7-е
Те же без Элимара.

Генрик. А я, Повелитель, ухожу и без отваги, и без воодушевления! Еще бы!

Царь духов. Странный человек! И чего ты так трусишь?

Генрик. Да, Вашей Эфирности легко говорить! А терпеть-то придется мне! Уж по крайности произвели бы меня сначала в Геркулесы, а то, ведь, я зачахну! Грета, пожалуй, и не узнает меня!

Царь духов. Грета? Это еще что за особа?

Генрик. Чудесная девушка! Другой такой не сыскать от Копенгагена до Китая! Она моя невеста!

Царь духов. Ну, можешь когда-нибудь привести ее ко мне!

Генрик. Слуга покорный! Нет, уж лучше она останется при мне! «Не залетай высоко и корми себя честным трудом!» — вот её поговорка. Грету-то уж я при себе оставлю!

Хоть Грет на свете много есть,
Такой другой вы поищите!
Нет, не сыскать вам, Ваша Честь,
Хоть свет кругом весь облетите!
В кухарках Греточка живет,
Чудесный мой цветочек!
И вам божусь — сама сойдет
За самый лакомый кусочек!

Царь духов. С чем тебя и поздравляю!.. Обещаю тебе, что ты вернешься к ней еще красивее, чем был.

Генрик. А могу я положиться на ваше обещание, Повелитель?

Царь духов. Как на свою Грету!

Генрик. Ага! Ну ладно, Ваше Могущество! (уходит с низкими поклонами).

Царь духов. Памфилий!


ЯВЛЕНИЕ 8-е
Царь духов, Памфилий.

Царь духов. Принеси мне несколько новых книжек из какой-нибудь частной библиотеки… Что-нибудь этакое скандалезное насчет земли [440]и её обитателей!.. Да покури здесь! Сейчас слышно, что тут были люди! (уходит при громе и молнии, сопровождаемый Памфилием).


ЯВЛЕНИЕ 9-е
Воздушное пространство.
(Воздушный шар несется над облаками. Элимар и Генрик сидят в корзине; оба в великолепных одеяниях. Домовой машет флагами. У Элимара в руках подзорная труба, у Генрика лорнет и театральный бинокль, и он прикладывает к глазам попеременно то тот, то другой).

Элимар. Чудесная у меня подзорная труба! Всё видно!

Генрик. Да, сверху-то оно всегда виднее! (завидев приближающегося аиста). Барин! Аист!.. Сел к нам на край корзины!.. Здравствуй, Петруша! На вот, снеси-ка от меня письмецо Грете! Всего слова два! Кивает!.. Согласен! Барин! Щелкает клювом!.. Прощай, Петруша! Кланяйся Грете! Вот так летучая почта!

Элимар. Холодно! Надо накинуть плащи!

Оба. Что это там за город внизу? Какие странные, высокие башни! Что-то невиданное! (Шар исчезает за облаками.)

Примечания править

  1. Название провалившейся комедии самого Андерсена. Прим. перев.